弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱
  • 弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱

弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱

by 京东图书  |  由 京东图书  亚米商城卖家

积分原则不参加任何折扣活动以及亚米会员积分制度。

正品保障所售商品均从正规销售资格认证的供应商,品牌分支机构,驻美国分公司等正规渠道采购,并签订正品保证协议。

  销售和配送
$11.10 送积分 : 0
 加入购物车
 收藏商品

品牌 : 京东图书

品牌属地 : 中国

第三方商家

京东图书进入店铺

配送信息

USPS International $11.99(订单满$49包邮)
USPS Canada $11.99(订单满$49包邮)
1. $49以上的订单,提供美国本土平寄免邮费的服务。(只限美国本土48州,不包含夏威夷、阿拉斯加、关岛、波多黎各等地区)。 2. $49以下美国本土USPS平寄, 我们将收取$11.99运费。 3. 通过中国EMS直邮转USPS,配送时间预计为6-13天。

退换政策

因商品破损或者质量问题可申请无条件退款,请在收到包裹3个工作日内联系客服。若因个人原因申请退款,请在3个工作日内联系客服,邮费需顾客承担。图书类商品不支持换货,请见谅!

你可能感兴趣的商品

商品详情

品牌 : 京东图书 出版时间 : 2013-12-01 品牌属地 : 中国 出版社 : 外语教学与研究出版社 语言 : 英文,中文 ISBN : 9787513537995 版次 : 1 页数 : 419 印刷时间 : 2013-12-01 包装 : 平装 著者 : 何炳威 用纸 : 胶版纸
编辑推荐

Inflammable 是“可燃”还是“不可燃”?birthday suit 跟生日有没有半毛钱的关系?peel、unpeel、unpeeled 到底“剥不剥皮”?《弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱》一书收录的许多英语词汇、短语、习语、固定搭配等你似乎“一听能懂,一看也会”,但其实呢,却真不一定能理解对。书里提示了众多英语学习者应小心的陷阱,“弄清洋文免出洋相”。Don’t get it wrong.

内容简介

《弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱》内容简介:英语里陷阱多多,不可“无知者无畏”。若掉进去了,可能会闹笑话、出洋相甚至误大事。

你知道吗?

Show a Leg ≠ 把一条腿伸出来

He is a Cancer ≠ 他是个癌症患者

How goes the enemy ≠ 敌人去向如何

That’ll teach you to tell a lie ≠ 那会教你如何撒谎

Newman is a sight for sore eyes ≠ 纽曼一看就让人讨厌

The painter made an exhibition of himself ≠ 画家举办个人画展

Please give your two cents on the matter ≠ 请为那件事捐两分钱吧

Woodgate is a member of the kitchen cabinet ≠ 木门是橱柜的一个构件

它们到底是什么意思?翻开《弄清洋文免出洋相》,寻找让你恍然大悟的答案吧!

作者简介

何炳威, 英语翻译家,主要著译作品:《大美百科全书》(合译)、《英文阅读快速理解法》(编著)、《摆脱中式英语对话》(编著)、《容易误译的英语》(编著)、《秘书实务基础》(编著)等。

目录


目录
A ..............................1
B .............................25
C .............................64
D .............................91
E ............................112
F ............................117
G ...........................134
H ...........................154
I ...........................180
J ...........................201
K .......................... 203
L ...........................211
M ...........................229
N ...........................247
O ...........................261
P ...........................273
Q .......................... 287
R .......................... 290
S ..........................300
T ...........................338
U .......................... 364
V ...........................370
W ...........................372
Y .......................... 390
Z .......................... 394
主要参考书目................ 397
索引........................ 399
前言/序言

初版前言


假如听到朋友说他的小孩经常在birthday suit 的状态下到处跑,你马上就说:“我也想为我的小孩买一套‘生日服装’,哪里有卖呢?”那你的朋友就可能笑掉大牙(见“birthday suit”);


假如你是商人,你的贸易伙伴本星期一约你next Friday 到某地去谈生意,你却等到“下星期五”才去赴约,那你就失去了商机(见“next+星期几[月份]”);


假如你是外贸工作者,凡见到商业函件中的ton,不管三七二十一,统统按1 ton = 1000公斤计算,那你或你所在的公司就可能血本无归(见“ton”);


假如你是法官,把一位叫作Raper 的当事人作“强奸犯”处理,那你就可能先当被告(见“Raper”);


假如你听到一位姑娘说“kiss-me-quick”,你就给了她一个“飞吻”,那你至少得挨记耳光(见“kiss-me-quick”);


假如你的亲友把条件很好的Miss Black 介绍给你做女朋友,你却因她是“黑人”而拒绝见面,那你就白白放走了“桃花运”(见“Black”);


假如听到别人说你的太太out of this world,你就以为她“辞世了”而悲恸欲绝,那你就会虚惊一场。尽管最终破涕为笑,但先前的惊吓也会让你损失不少脑细胞(见“out of this world”);


假如你与几个朋友在饭店用餐完毕听到有人说“Let’s go Dutch”,你就问“去荷兰要多少钱?”那你就出了一次大洋相(见“go Dutch”);


假如你买了卖主声明要unpeel 后才能食用的瓜果,你却理解为“不要削皮”而连皮吃下,那就可能损害了你的健康(见“unpeel”);


假如你买了一种inflammable 材料,你却认为它是“不可燃”材料而将其存放在火源附近,那你就可能面临灭顶之灾(见“inflammable”);


假如你误入军事禁区,听到警卫人员说“Freeze!”却还以为他是在说天气寒冷“结冰”的事而继续前行,那你就可能付出生命的代价(见“Freeze”);


如此等等。


听到、看到上述英语词语而作出错误反应的例子比比皆是,因为这些词语本身在某种语言环境下的确很容易使人误解。本书就是将这一类英语词语汇集成册,以帮助读者看清各种英语陷阱,避免闹笑话、出洋相和误大事。


本书所收词条既有单词,也有短语和句子;既有口语,也有书面语;既有习语,也有一般词语;既有普通词,也有科普词(前者为主);既有全称词,也有缩略语;既有英式英语,也有美式英语;既有词法问题,也有句法问题。收入的词条中有些词或释义在一般的英汉词典中是不容易查到的。


由于编者水平所限,错误之处在所难免,欢迎广大读者给以指正。


编者


产品价格、包装、规格等信息如有调整,恕不另行通知。我们尽量做到及时更新产品信息,但请以收到实物为准。使用产品前,请始终阅读产品随附的标签、警告及说明。详细条款请参阅我们的Terms of Use.

商品评价

弄清洋文免出洋相:切莫掉进英语陷阱 还没有人发表评论,快来抢占沙发了! 写评论

浏览过的商品

联系我们

联系方式

周一至周日,美西时间: 6AM - 1:30AM

美东时间: 9AM - 4:30AM

help@yamibuy.com

1(800)407-9710