誰もが『ユリシーズ』を本棚に一冊持っているはずです。人類文学史上の奇妙な本、あなたも挑戦してみませんか?ハードカバーのコレクターズエディション!
文学史上避けては通れない奇書!どのページからでも読み始められます! 20世紀の英語小説トップ100にランクイン!包括的なガイドと詳細な注釈が付属しています。フルカラーのストーリー マップは、「ユリシーズ」の世界のダブリンを視覚的に復元します。リーダーパンダジュンプロデュース
◆誰もが本棚に『ユリシーズ』を一冊置いているはずだ。
◆20世紀のイギリス小説トップ100にランクインした、意識の流れの小説の先駆け!
◆著名な翻訳家シャオ・チェンとウェン・ジエルオによる古典翻訳。
◆情報ノートは別冊で参照しやすい!
◆『ユリシーズ』の世界にダブリンを視覚的に復元するフルカラーのストーリーマップが本書に収録されています。 「もしダブリンが廃墟になったら、ユリシーズに従って再建しなさい。」 - ジェイムズ・ジョイス
◆訳者による1万語の序文、『ユリシーズ』の登場人物一覧、『ユリシーズ』と『オデュッセイア』の比較、ジョイスの主な出来事を収録。
◆意識の流れの小説『ユリシーズ』の物語枠組みを明確に理解するために、著者が独自に作成した2つのテキスト構造図を特別収録。
◆有名な心理学者ユングは、ようやく『ユリシーズ』を理解するのに3年かかったと言っています。ユングによる『ユリシーズ:モノローグ』の書評も特別収録。
◆『ユリシーズ』は、人文文学史上、平凡な人々の一日を百科事典化し、人間社会の縮図を提示し、意識の流れの小説の代名詞となり、20世紀のイギリス小説トップ100の一つとなった。
簡単な紹介
『ユリシーズ』という本は全 18 章で構成されており、1904 年 6 月 16 日の午前 8 時から翌朝の午前 2 時までに起こった物語が語られています。各章は 1 日の 1 時間以内に起こる物語を語ります。各章は独自の語り口を持ち、各章は「オデュッセイア」の章に対応しています。
著者のジョイス自身が『ユリシーズ』について次のように語っています。
『ユリシーズ』は、二人の人々についての叙事詩であり、世界を巡る旅であり、一日 (生涯) で起こる短編小説であり、一種の百科事典です。
著者について
【アイルランド】ジェームズ・ジョイス(1882-1941)
意識の流れの小説は、ポストモダン文学の作家と創始者を代表しています。
人間の複雑な心理変化を創造的な形で表現することに努めます。
作品の言語形式や物語の視点は多彩で、引用や内なる独白を多用し、小説創作の示唆性と独創性を追求しています。代表作に『ユリシーズ』『青年画家の肖像』『ダブリン』など。
翻訳者:
Xiao QianとWen Jieruoは有名な中国の作家および翻訳者です。二人は1990年8月に『ユリシーズ』の翻訳を開始し、完成までに4年を要し、文学界の一大出来事とみなされた。
目次
部門 003
パート2 075
パート 3 789
解説(別冊)
入門書(別冊)
メディアのコメント
「ユリシーズ」は物事の本質に触れているかもしれませんが、より正確には、人生の一万の側面と、その一万の側面の十万層の色彩を反映しています。 ——有名な心理学者ユング
『ユリシーズ』は、『オデュッセイア』の「帰郷モチーフ」の意味と構造を継承し、現代的な解釈を加えた、つまり作者がこの神話の原型を借用して現代人を表現した、失われた自分を見つける物語です。 ——ドイツの哲学者シェリング
『ユリシーズ』は、その奥深い含意と独特の技巧で半世紀にわたり西洋文壇を席巻し、モダニズム文学の創造と発展に多大な影響を与えた。 ——李偉平、上海外国語大学教授
『ユリシーズ』のテキストは万華鏡のように無限に変化します。 ——著名な翻訳家シャオ・チェン
オンライン試し読み
(抜粋)
バック・マリガンが階段の吹き抜けから現れ、気品とたくましさに満ちていました。彼の手には泡立った石鹸水の入ったボウルがあり、その上には鏡とカミソリが横切っていました。帯は着用しておらず、薄黄色の浴衣は朝風で少しめくれていた[2]。彼はボウルを高く上げてこう唱えました。
私は主の祭壇に行きます。
彼は立ち止まり、薄暗い螺旋階段を見下ろし、荒々しい声で叫びました。
——立ち上がれ、ジンチ[3]! 立ち上がれ、卑怯なイエズス会[4]!
彼は厳粛に前に出て、円形の砲架を取り付けた。彼は周囲を見回し、塔[5]と周囲の野原、そして目覚めつつある山々を厳かに祝福しました。そして、スティーヴン・デダラスの姿を見つけるとすぐに、彼は彼の上にかがみ込み、空中で何度か素早く交差し、喉でゴロゴロと鳴き、首を横に振った。スティーブン・デダラスは、怒りと眠気を感じながら、両腕で欄干にもたれかかり、頭を振って祝福の声を上げた馬の顔と、無精ひげを生やした頭を冷ややかに見つめた。 [6] 、その色と質感はブロンドの髪に似ている。ライトオーク材。
バック・マリガンは鏡をちらっと見て、すぐにボウルを閉じた。
――兵舎に戻れ、と彼は言いました。
それから彼は説教者のような口調でこう言いました。
――ああ、親愛なる皆さん、これが本物のクリスティーヌ[7]です。体も魂も、血も、傷跡も。音楽を少し遅くしてください。目を閉じてください、紳士諸君。ちょっと待って。これらの白血球は一種のノンストップです。静かにしてください。
彼は上をちらっと見て、長く低い声で口笛を吹き、それから立ち止まって、全神経を集中して耳を傾けた。彼のまっすぐな白い歯はところどころ金色に輝いていました。クリュソストム[8]。それに応えるように、二つの鋭く力強い笛が静寂を切り裂いた。
――ありがとう、おじいさん、明るく叫んだ。とても良いです。スイッチを切ってもらえますか?
彼は銃架から飛び降りて、自分を見守っている人物を厳粛に見つめた。そして、浴衣のゆるい裾をふくらはぎあたりに集めます。彼の太った不幸な顔と不機嫌な楕円形の顎は、芸術の保護者としての役割を果たした中世の修道士を思い出させます。ゆっくりと彼の口元に心地よい笑みが浮かんだ。
――なんてばかばかしいことだ、と彼は明るく言った。あなたの名前はとてもばかげています、古代ギリシャ人[9]。
彼は友好的かつ冗談めかした方法で指をさし、独り言に微笑みながら欄干の方へ歩いていった。スティーブン・デダラスは塔の頂上に登り、途中で気だるそうに彼の後を追いました。彼は銃架の横に座り、彼が鏡を胸壁に立てかけ、ブラシをボウルに浸すのを静かに見ていました。頬と首を泡立ててください。
バック・マリガンは明るい口調で続けた。
――私の名前もばかばかしいです。マラキ・マリガン、弱強双強法です。でも、それは古代ギリシャの風味を持っていますね? 鹿のように軽くて陽気です[10]。私たちはアテネに行かなければなりません。もし叔母から20ポンドを搾り取ることができたら、一緒に来てくれますか?
彼は筆を脇に置き、嬉しそうに笑いながらこう言いました。
――行くつもりですか、あの退屈なイエズス会士?
彼は口を閉じて慎重に髭を剃った。
――教えて、マリガン、スティーヴンは静かに言いました。
——え、素直に?
——ヘインズさんはいつまでこの塔に住むことになるのでしょうか?
バック・マリガンは剃った顔を右肩に向けた。
——神様、あの子はとても迷惑です! 彼は率直に言いました。なんとも愚かなサクソン人だ。彼はあなたを地位のある人間として見ていません。ああ、なんてことだ、あの野郎どもイギリス人たち。お金が豊富で脳が肥えています。なぜなら彼はオックスフォードで生まれたからです。そうですね、デダラス、あなたは本当にオックスフォードです。彼はあなたのことを理解できません。ああ、これ以上にぴったりの名前はありませんでした。Sharp Blade Jin Chi です。
彼は注意深く顎を掻いた。
――彼は一晩中、黒ヒョウのことを寝言で話していたとスティーブンは言いました。彼のショットガンのホルスターはどこですか?
——惨めな狂人だ!とマリガンは言った。怖いのか?
——はい、スティーブンは恐怖を募らせながら熱心に言いました。彼は田舎で見知らぬ男と二人きりで、ナンセンスなことを話し、ヒョウを撃ったことについてうめき声を上げていました。あなたは人々を溺死から救ってきました。しかし、私は英雄ではありません。もし彼がここに留まり続けるなら、私は去ります。
バック・マリガンはカミソリについた石鹸の泡を見て眉をひそめ、座っていた場所から飛び降り、急いでズボンのポケットを探った。
——ああ、いや、彼は怒って叫んだ。
彼は銃架に近づき、スティーブンの胸ポケットに手を入れてこう言いました。
— 鼻水拭きを貸してください。かみそりをきれいにしてください。
スティーブンは彼に、くしゃくしゃになった汚れたハンカチを引っ張り出させ、角をつまんで振り落としました。バック・マリガンはかみそりをきれいに拭き、ハンカチを見てこう言いました。
——「偉大な詩人」[11] の鼻水布! アイルランドの詩人に属する新しい芸術的な色、鼻水グリーン。ほぼ味わえますよね?
彼は再び欄干に登り、ダブリン湾を眺めた。彼の明るいオークブロンドの髪がわずかに揺れた。
——ほら! 彼は静かに言った。この海は、アルジャーが言った「偉大で素敵な母親」[12]ではないでしょうか! 鼻水のような緑色の海です。人の睾丸が締め付けられるような海です。ブドウ紫の海へ行きましょう[13]。こんにちは、デダル、ああ、 「あのギリシャ人たち。私が教えなければなりません。原語で読まなければなりません。海!海!彼女は私たちの偉大で素敵な母親です。見に来てください。」
スティーブンは立ち上がって欄干の方へ歩きました。彼は欄干にもたれかかり、水とキングスタウンの港から出航するクルーズ船を見下ろした[15]。
——私たちの力強い母[16]、バック・マリガンは言いました。
彼の鋭い灰色の目が海からスティーブンの顔に向けられました。
——叔母さんは、あなたのお母さんはあなたの手の中で死んだのだと思っている、と彼は言いました。だから彼女は私にあなたと何の関係も持たせないのです。
——誰かが彼女を傷つけた、とスティーブンは暗い表情で言いました。
――くそったれ、ギンチ、瀕死の母親がひざまずいてと懇願したとき、そうすべきだった、とバック・マリガンは言った。私もあなたと同じように冷酷な人間です。しかし、考えてみてください。死にゆく母親は、ひざまずいて彼女のために祈ってほしいとあなたに懇願しているのです。そしてあなたは拒否しました。あなたには何か邪悪なところがあります...
彼は突然立ち止まり、反対側の頬に石鹸を軽く泡立てました。満面の笑みを浮かべて彼は唇を丸めた。
——でも、素敵なパントマイムだ、と彼は独り言を言いました。パントマイムの中で一番可愛いジンチ。
彼は静かに注意深く顔を注意深く均一に剃りました。
スティーブンはでこぼこした花崗岩に片肘を置き、額を手のひらの上に置き、光沢のある黒いコートの擦り切れた袖口を見つめた。愛の痛みでさえない痛みが彼の心を悩ませた。死んだ後、彼女は夢の中で静かに彼の元にやって来た、彼女の枯れた体は茶色の緩い服に包まれ、蝋と紫檀の香りが漂っていて、身をかがめると、ほのかに濡れた灰の匂いがした。ぼろぼろの袖口から、隣にいる栄養豊富な男性が偉大で美しい母親と呼んだ海を垣間見た。湾と空が輪を形成し、そこには大量の濃い緑色の液体が含まれています。母が臨終のとき、ベッドの横に白い磁器のボウルがあり、その中には粘り気のある緑色の胆汁が入っており、母が大声でうめき声を上げ、腐った肝臓を引き裂いて吐き出したものでした。