ボヴァリー夫人 (イラスト集! 翻訳文化生涯功労賞受賞者、徐源充による古典翻訳。日本の人気コラージュ画家による精緻なイラストも収録。) (Reader Classic Library)
フランス文学の最高傑作!数々の文豪たちの書き下ろしサンプルを収録!有名な翻訳家徐源充の翻訳は、冗長な言葉を一切使わず、原文のスタイルを古典的に再現しています。日本の人気コラージュアーティストによる絶妙なイラストが収録されており、登場人物たちの複雑な心理状態を視覚的に表現しています。リーダーパンダジュンプロデュース
製品の特徴
編集者の選択
◆女性の本当の欲望が小説に現れたのは『ボヴァリー夫人』の登場から!
◆女性の欲望を文学のテーマに組み込むことは、文学史上に人間モデルを生み出しました。
◆写実小説のモデルを確立し、文学史に新時代を築いた。
◆芸術の完成度、プロットの現実性、典型的な登場人物が初めて非常に高いレベルで組み合わされ、プルースト、ジョイス、チェーホフ、モーパッサンなど多くの文豪の創作に影響を与えた。
◆フランス文学の最高傑作!ヴィクトル・ユゴーがロマン主義文学を最高点に押し上げた後、フローベールはボヴァリー夫人とともに文学創作の新たなパラダイムを確立しました。
◆著名な翻訳家徐元充の翻訳に、人気日本画家による美しい挿絵も収録。
◆軽くて目に優しい輸入フィンランド製ライトペーパーを使用しており、文字も丁寧に配置され美しく製本されています。
簡単な紹介
『ボヴァリー夫人』が発表されるやいなや、ロマン主義文学を最高点に押し上げたヴィクトル・ユゴーはガナッシ島から熱狂的な手紙を送り、その手紙では「『ボヴァリー夫人』は真の傑作だ!」と絶賛されました。
19世紀の自然主義を代表する作家ゾラは、フローベールを「自然主義の父」とみなした。
20世紀のフランスの「新小説」派はフローベールを「創始者」と呼んだ。
フローベール自身は、自分がどの学校にも所属していないと否定した。
『ボヴァリー夫人』の「リーダークラシックライブラリー」へようこそ!
Reader's Classic Library、あなたの魂を豊かにする100冊の本のリスト。
著者について
【フランス】フローベール(1821-1880)
自然主義文学の創始者であり、近代西洋小説の創始者。
19 世紀半ばのフランスの偉大な写実主義小説家、モーパッサンはかつて彼を師として崇めていました。
フローベールの作品に対する要求はほとんど批判的であり、執筆と文学創作を自分の人生と考え、作品内のすべての文章や単語を可能な限り繰り返し修正しました。彼の代表作『ボヴァリー夫人』は「新しい芸術の規範」「完璧な小説」と評されています。
目次
部門
パート2
パート 3
追記
メディアのコメント
☆ボヴァリー夫人は私です! ——フローベール
☆『ボヴァリー夫人』は本当に傑作です。 ——ヒューゴ
☆小説が詩に追いついたのは「ボヴァリー夫人」の登場だ! --ミラン・クンデラ
☆フローベールがいなければ、フランスのプルーストも、アイルランドのジェイムズ・ジョイスも、ロシアのチェーホフも、本物のチェーホフは存在しなかったでしょう。 ——ナボコフ
☆『ボヴァリー夫人』は人間の弱さの百科事典で、愛と物質的な楽しみを追求する女性のかわいらしさとイライラ、情熱と狂気、わがままと堕落をほぼ無批判に描写している。 ——スー・トン
オンライン試し読み
(抜粋)
最初、彼女はトランス状態にありましたが、その後、ロドルフの森、小道、溝が見え、腕に抱かれているのを感じ、木の葉が震え、イグサが笛を吹く音を聞きました。
しかし、鏡を見たとき、彼女は驚き、そして幸せでした。彼女の目はこれまでになく大きく、暗く、深くなりました。何か魔法のようなものが彼女の体に浸透し、彼女を変えました。
彼女は「恋人がいる!恋人がいる!」と心の中で言い続け、若さを取り戻したかのようにとても幸せでした。彼女はついに愛の喜びと幸福の情熱を満喫しましたが、それを楽しむチャンスはないと思っていました。彼女は、情熱、カーニバル、そしてエクスタシーだけが存在する魔法の領域に到達しました。そこでは、果てしなく続く青空に囲まれ、感情の頂点が彼女の心の中で明るく輝いていましたが、日常生活は遠く離れた地上、太陽の影にのみ存在していました。山がかすかに見えます。
それから彼女は、この本に登場する美しい人たち、感傷的な売春婦たちのことを思い出しました。彼らはグループに集まり、姉妹のような声で思い出の中で恍惚とした歌を歌っていました。そして彼女自身もこれらの架空の人物の現実の一部となり、若い頃の夢を実現し、憧れていた愛人になりました。それに、エマは復讐心が満たされたと感じていた。十分に苦しみませんでしたか?今、彼女は勝ちました。長い間抑え込まれていた愛が突然、歓喜の泉のように噴き出します。彼女は後悔したり、心配したり、パニックになったりすることなく、恋愛を楽しみたいと考えています。
次の日もまた甘く過ごしました。彼らは永遠の愛を誓いました。彼女は彼に自分の悩みを話した。ロドルフがキスで彼女の話を遮った。彼女は半まぶたで彼を見つめ、もう一度自分の名前を呼んで、愛していると伝えてほしいと頼んだ。昨日と同じように森に入って小屋に泊まって木靴を作りました。壁はわらでできており、屋根は非常に低いので、中に入るにはかがまなければなりません。彼らは枯れ葉のベッドに寄り添って座っていました。
その日から二人は毎晩手紙を書くようになった。エマはその手紙を庭の端まで持って行き、川沿いの祭壇の欄干の隙間に置きました。ロドルフは手紙を取りに来て、同時に別の手紙を入れましたが、彼女はいつも彼の手紙が短すぎると思っていました。
ある朝、チャールズが夜明け前に外出したとき、すぐにロドルフに会いに行こうという奇妙な考えを思いつきました。彼女はできるだけ早くフォート・ヒューシェットに行き、ロン・タウンの人々がまだ起きている間に一時間ほどで戻ってくることができた。そう思うと彼女は興奮して息が早くなり、振り返らずに早足で草原へと急いで歩き出した。
明るくなり始めました。エマが恋人の家を遠くから見ると、屋根には矢のような風見鶏が二本、魚の腹色の空に黒いアゲハを切り取っていました。
畑の庭を抜けると、おそらく住居であろう家本体に到着。彼女は、来ると壁が崩れてしまうかのように入っていきました。大きな階段を上がると廊下へ真っすぐにつながります。エマが掛け金を回すと、すぐに部屋の奥で誰かが寝ているのが見えました。それがロドルフだった。
彼女は泣いた。
「来たんだよ!ここにいるんだよ!」と彼は繰り返した、「どうやって来たの?…ああ!ローブが濡れてるよ!」
「愛しています!」と彼女は答え、彼の首に腕を回した。
この最初の大胆な行動は簡単であることが判明しました。これからは、チャールズが早朝に出かけるときはいつも、エマは急いで服を着て、川沿いの階段をつま先立ちで降りることになりました。
牛が歩いていた木の板橋が時々取り壊され、川沿いの壁に沿って歩かなければならなかったが、堤防はとても滑りやすく、落ちないように両手で枯れたキンモクセイや竹香の束を掴まなければならなかった。それから彼女は耕された畑を横切って歩きましたが、時々泥にはまってつまずいて、小さなブーツを引き抜くことができませんでした。頭に巻いた絹のスカーフが牧草地の風になびいていた。牛も怖がりで、牛を見ると逃げてしまいます。彼女は走るたびに息を切らし、頬は紅潮し、全身から樹液や草の葉、そして新鮮な空気の香りがにじみ出ていました。ロドルフはまだ眠っていた。彼女は春の朝のように彼の部屋にやって来た。
窓には黄色いカーテンがかかり、静かに差し込む金色の光が重く感じられた。エマは瞬きして手探りで中に入った。こめかみ近くの髪は露で覆われ、まるで顔の周りにトパーズがはめ込まれた後光のようだった。ロドルフは微笑んで彼女を自分の方に引き寄せ、彼女を腕にしっかりと抱きしめた。
それから彼女は部屋を見回し、引き出しを開け、彼の櫛で髪をとかし、彼が髭を剃っているところを鏡で見ました。ベッドサイドテーブルの上にはレモンと角砂糖の隣に水の入ったボトルがあり、彼女はそれをよく手に取って口に含んでいる大きなパイプがあります。
彼らが別れる意思を示すまでには、いつもまるまる15分ほどかかります。その時、エマはロドルフと離れられないことを願いながらいつも泣いていました。彼女はいつも無意識のうちに彼のところにやって来ましたが、ある日、突然予期せずにやって来た彼女を見たとき、彼は何か悪いことが起こったかのように眉をひそめずにはいられませんでした。
「どうしたの?」と彼女は尋ねた。「気分が悪くないの?早く言って!」
彼はついに真顔でこう言った、「そんなに気軽に会いに来たら、彼女は自分自身に迷惑をかけるだろう」。