世界文学で最も影響力のある劇作家、ウィリアム シェイクスピアによる 5 つの古典的なコメディ。
これは、中国で最高のシェイクスピア翻訳者である朱勝豪氏の骨の折れる作品です。
簡単な紹介
ウィリアム シェイクスピア (1564-1616) は、ヨーロッパ ルネサンス期の重要な作家、優れた劇作家、詩人であり、ヨーロッパ文学史上特別な位置を占め、「人類文学のオリンピック山のゼウス」として知られています。古代ギリシャの三大劇作家であるアイスキュロス、ソフォクレス、エウリピデスと並んで演劇史上の四大劇作家とも呼ばれる。本書は、シェイクスピアの代表的な喜劇5作品(『ヴェニスの商人』、『真夏の夜の夢』、『十二夜』、『何もないことばかり』、『お気に召すまま』)を厳選し、朱勝豪の古典的な翻訳と絶妙なカラーと白黒の挿絵で紹介しています。
著者について
ウィリアム シェイクスピア (1564-1616) は、ルネサンス期の英国の偉大な劇作家兼詩人であり、ヨーロッパ ルネサンス期の人文文学の巨匠でした。世界文学史において典型的な重要性を持つ一連の登場人物を創作しました。彼は生涯に合計 37 の劇 (歴史劇、喜劇、悲劇、ロマンスを含む)、154 のソネット、2 つの物語詩を創作しました。彼の戯曲の多くは世界文学史上不滅の傑作となっています。
メディアのコメント
シェイクスピアの創作の芸術的特徴は次のように要約できます。
、に固執しますリアリズム創作の原則は、ドラマは人生を映す鏡であるということです。
第二に、自然な演技理論を追求し、演技は現実的であるべきであり、行き過ぎを避ける必要があると信じています。
三番目、プロット鮮やかで豊かな劇の中には、悲劇と喜劇の要素が組み合わされた、いくつかの複雑な手がかりが絡み合っていることがよくあります。
第四に、独特の個性を持った一連の芸術的なイメージが作成されました。ハムレットやファルスタッフなど。
第 5 に、登場人物の言語が個人化されており、たとえば、ハムレットの言葉は哲学的で詩的ですが、王室大臣ポローニアスの言葉は人工的で、イアーゴの言葉は猥褻に満ちています。コンピューターの統計によると、シェイクスピアは 29,066 語の単語を作成しました。
書評
ウィリアムシェイクスピア(ウィリアム・シェイクスピア、1564 — 1616 )は英国ルネサンスの偉大な劇作家であり詩人でした。彼は生涯を通じて合計 38 の劇的な作品、2 つの物語詩、およびソネット集を作成しました。彼のソネットや劇的な作品の中で、彼は時間の破壊的な力について繰り返し言及しました。無慈悲な時間は美しいものを枯れさせ、あらゆるものの命を破壊する可能性があります。しかし、時間の強力な力に直面しても、永遠に輝き、決して死ぬことのない不滅の真実、善、美、偉大な芸術がまだ存在します。ソネット 18 番で彼は、時が恋人を老けさせ、若さの美しさを失わせると嘆いているが、「人間が息をし、目が見える限り、 / 「私の詩は生きており、あなたの人生を長続きさせます。詩の芸術は美しさの継続と生命の不滅をもたらします。400 年以上前になされたこの予測は、彼の偉大な演劇作品と詩作品でよく確認されています。」作品は時間の破壊力を打ち破りましたが、同時に時間は彼の作品の芸術的生命と魅力が永遠に続くことの良い証拠にもなりました! 現代の批評家で劇作家のベン・ジョンソンが言ったように、シェイクスピアは「魂」です。シェイクスピアは生涯、王子、貴族、庶民など多くの観客を魅了し、多大な影響を与えました。 18世紀から常に舞台で活躍してきたこれらの作品は、20世紀になって映画産業の発展とともにスクリーンに登場するようになり、何百年もの間、シェイクスピアの原作に忠実な演劇として上演されてきました。シェイクスピアの戯曲は多くの観客を魅了し、不滅の芸術的輝きを放っていますが、その一方で、1623 年に『シェイクスピア全集』のフォリオが出版されて以来、シェイクスピアの戯曲は世代を超えて愛されてきました。これらの作品は、あらゆる世代の読者の読書や研究の中で再解釈され、発掘され続けてきました。エリオットは有名な評論集「伝統と個人の才能」の中でこう指摘しています。歴史は決して過去の歴史ではなく、現在の歴史であるということ、歴史は現代人の解釈によって常に新たな命と鮮やかな意味を獲得するからです シェイクスピアの作品は、400年以上の歴史を経て、ますます芸術として輝きを増しています。まさに彼の作品は、あらゆる年齢の人々から新たな解釈や解釈を受け続けており、彼の作品に含まれる多様な芸術的要素は、新たな解釈と新たな生命と血の注入の可能性を提供しており、彼の豊かで多様な芸術的要素がシェイクスピアの作品を決定づけています。長い歴史の中で作品は永遠の生命力を持って輝き続けます。
1564 年 4 月、シェイクスピアはイングランド中部のストラットフォード アポン エイボンの町で生まれました。子供の頃、彼の家は裕福で、彼は町のグラマースクールで学びました。しかし、すぐに彼の家族は衰退し、経済的困難に陥り、これがシェイクスピアが大学に進学できなかった直接の理由である可能性があります。 16 世紀半ばから後半にかけて、イギリスの演劇産業は活況を呈しており、当時、シェイクスピアの故郷にはツアー劇団が来ていましたし、1680 年代には最も影響力のあるクイーンズ シアター カンパニーもストラットフォードにツアーに来ていました。シェイクスピアは、一座の公演に非常に魅了されたため、1690 年代頃にロンドンに来て演劇のキャリアを築き始めた可能性があります。シェイクスピアは初めてロンドンに到着したとき、他の人たちと協力してさまざまな劇団のために劇を書き、すぐに傑出した才能を発揮してスターとして浮上しました。 1592年、大学に入学したことがなかったシェイクスピアは、当時「大学の天才」だった劇作家グリーンに嫉妬し、「羽を借りて身支度をした…傲慢にもシェイクスピアを「新たに羽ばたいたカラス」と呼んだ」一人でショックを与えられることを空想している (シェイクシーン) この国の舞台。」 1592 年から 1594 年にかけて、ロンドンのほとんどの劇場が疫病のため閉鎖されました。この期間中に、シェイクスピアは 2 つの長い物語詩、「ヴィーナスとアドニス」と「ルクレスの屈辱」を完成させました。劇作家としてのシェイクスピアは、当時「大学の才能」には認められていなかったが、彼の 2 つの詩が若者の間でセンセーションを巻き起こし、人気を博し、大きな影響を与えた。1594 年に劇場が再開された後、シェイクスピアは侍従に入り、侍従に仕えた。シェイクスピアは、1613 年にロンドンを離れ故郷に戻るまで、生涯を通じてこの劇団に加わりました。この間、シェイクスピアは 1609 年に彼の『14 行』を出版しました。この詩集は彼の劇的な作品と比較できる傑作になりました。
1590年から1613年までの20年以上に、シェイクスピアは歴史劇、喜劇、悲劇、ロマンスなどを含む計38本の戯曲を創作し、人類に不朽の遺産を残し、壮大な文化遺産を衰退させました。 1690 年代、彼のドラマ作品は主にコメディと歴史ドラマでした。 1594 年の劇場閉鎖までの作品はまだ初期段階にありましたが、「リチャード三世」( 1592年— 1593年)などの作品で、複雑な人間性に対する深い洞察が明らかになりました。 1990年代半ばから後半にかけて創作は頂点に達し、『ロミオとジュリエット』を完成させました( 1595年)、 "真夏の夜の夢" ( 1595年)、"ヴェニスの商人"( 1596年)、 "から騒ぎ" ( 1598年— 1599年)、「みんなハッピー」( 1599年— 1600 ) やその他のコメディ、ほとんどの歴史ドラマ (「ヘンリー 4 世」 (パート 1、パート 2) ( 1596年— 1598年)、「ヘンリー五世」( 1598年— 1599年)待って。この時期の作風はより明るく、ポジティブで高揚感あふれる作風となり、『ロミオとジュリエット』のような悲劇的な要素はあっても、作品全体には人生の肯定や理想への憧れが表れていました。 1595年) は青春と愛について歌った作品で、愛のために死ぬ二人の若者の悲劇的な結末は、彼の賞賛とより良い人生への願望を明らかにしています。当時の批評家ミルズは『天才の書』の中でこう述べています。 1598年)シェイクスピアをローマの劇作家プラウトゥスやセネカと比較し、悲劇と喜劇の両方における彼の創造的才能を高く評価しました。 1990 年代後半から 17 世紀の最初の 10 年間、シェイクスピアは悲劇やローマをテーマにした演劇の創作に目を向けました。エリザベス朝時代、イギリスは経済、軍事、文化が大きく発展し、政治力も増大しましたが、資本主義の台頭とともに顕在化する社会矛盾やさまざまな政治的対立、権力闘争も徐々に激化していきました。非常に鋭い洞察力と深い思考力。この時、彼は人生における主要な問題を探求し、権力、欲望、嫉妬、圧制などの人生の困難を解決する方法を模索することに、より注意を払いました。四大悲劇「ハムレット」( 1600 — 1601 )、「オセロ」( 1603 — 1604 )、"リア王"( 1605年— 1606年)、『マクベス』( 1606年)はこの期間中に完成しました。 「ジュリアス・シーザー」など、ローマをテーマにしたいくつかの重要なドラマも 1990 年代後半から新世紀初頭にかけて完成しました。 1599年)、「アントニーとクレオパトラ」( 1606年)、「コリオレイナス」( 1608年)待って。シェイクスピアはこの時期に後期の喜劇もいくつか創作しましたが、そのスタイルは前の時代よりも悲劇的で重く、考えさせられるものでした。後期のシェイクスピアの劇スタイルには新たな変化があり、最も大きな影響を与えたのは『テンペスト』などの伝説的な戯曲で、空想の世界と現実の世界の対比を通して人生の問題を探求しました。
中国の読者にとって、シェイクスピアの名前は19世紀前半に林則徐が編纂・翻訳した『四大陸』に登場したが、一般の読者がシェイクスピアの作品を読み始めたのは20世紀初頭になってからである。当然のことながら、この時までシェイクスピアに関する作品は中国語に翻訳されず、中国に紹介されていなかったからです。初期の翻訳者であるリン・シュウとウェイ・イーは、イギリスの子羊兄弟によるシェイクスピアの戯曲集を古典中国語に翻訳し、1903 年にシェイクスピアの戯曲の初期の中国語翻訳である『Fu Wai Qi Tan』を出版しました。シェイクスピアの戯曲を中国語に翻訳した創始者はティアン・ハンで、彼の翻訳『ハムレット』と『ロミオとジュリエット』はそれぞれ 1921 年と 1924 年に出版されました。以来、中国人のシェイクスピア戯曲の翻訳者が次々と登場しましたが、その中でも最も影響力があり、称賛に値する翻訳家は、シェイクスピア戯曲の翻訳に生涯を捧げ、若くして亡くなった天才翻訳家、朱勝豪です。
朱勝豪は1912年に浙江省嘉興市に生まれた。彼は若い頃、とても頭が良く、勉強家で、勤勉で、優秀な成績を収めていました。残念なことに、彼の家は貧しく、両親は若くして亡くなり、彼は生涯を貧困の中で過ごしました。朱勝豪は幼い頃から文学を愛し、杭州志江大学中国語学科に在学中から詩を書き始め、多くの詩や文学理論、散文や翻訳を執筆し、極めて高い文学的才能を発揮した。 。志江大学はアメリカ人が経営するキリスト教系の大学で英語を重視しており、大学時代は英語専攻の全科目を副専攻で履修しており、特に英語が得意だった。 1933 年に卒業後、上海世界書籍会社に英語の編集者として入社しました。この期間中、彼は世界中の古典文学をすべて読み、特にシェイクスピアの戯曲に興味を持ち、それをとても愛し、賞賛していました。しかし、九・一八事件後、国内情勢が激動し、国難に見舞われると、その現実に強い不満を抱き、また生来無口で憂鬱で孤独な気質を持ち、精神的に極度に落ち込んでいた。この時、同僚がシェイクスピアの戯曲を翻訳してはどうかと提案し、兄は「これは国に栄光をもたらす英雄的な偉業だ」と励ましてくれた。大いに励まされた彼は、それ以来、愛国心の心と国のために戦うという志を胸に、文化普及の重責と使命を担い、1935年からこの壮大な翻訳プロジェクトの準備を始めた。 1936年にシェイクスピアの戯曲『テンペスト』を翻訳してから、1944年に貧困と病気に苦しみながら亡くなるまで、シェイクスピアの作品30作すべてを翻訳し、8つの戯曲のうち31.5作を翻訳した。 1935 年から 1944 年の 10 年間は中華民族にとって大災害の 10 年でしたが、朱勝豪は日本の侵略、貧困、病気の苦しみを経験し、驚くべき忍耐力と粘り強い意志でさまざまな困難を乗り越え、翻訳作業を成功させました。想像を絶する厳しい条件のもとで行われた。戦時中、彼の翻訳原稿は何度か焼かれ、三度も紛失したり焼かれたりした翻訳を補ったが、急いで逃亡する際、彼が持っていったのはシェイクスピアの原作と英中辞典1、2冊だけだった。この状況下で、彼は『沙』の翻訳に生涯を捧げた。彼はシェイクスピアの残りの戯曲の翻訳に失敗し、永遠の後悔となったが、生涯のエネルギーを注ぎ、最終的にはシェイクスピアの文明の火を広めたプロメテウスとなり、シェイクスピア翻訳の大義において英雄であり聖人となり、シェイクスピアの成功を収めた。ドラマ翻訳における功績は大きい。 1947年、朱勝豪訳の『シェイクスピア戯曲全集』第3版が上海世書公司から出版され、彼が翻訳したシェイクスピア戯曲27作品が収録され、社会に大きな反響を呼びました。 1954年、人民文学出版社は「作家出版社」の名で31編のシェイクスピア戯曲の朱訳を出版し、「シェイクスピア戯曲集」の名で出版した。 1978年、人民文学出版社は朱勝豪を主訳者として『シェイクスピア全集』を出版し、中国で初めて外国人作家の全集を出版した。
シェイクスピアの戯曲は英語の平易な詩の形で書かれていますが、朱勝豪の翻訳は詩ではなく散文でしたが、幼い頃から培った詩への愛情と詩的才能、生来の詩人の気質により、その翻訳は詩的な意味に満ちています。 。翻訳は原著に忠実であり、口語と流麗な語法を組み合わせた滑らかで美しい文体、朗々としたキャッチーな音韻で、シェイクスピアの原作の魅力を正確に伝えていると評価されています。朱勝豪自身によると、シェイクスピアの戯曲を翻訳する際には、「原作の魅力を最大限に維持しなければならない。二番目に良いことをしなければならず、明晰な言葉を使って作品の意味を忠実に伝えなければならない」と述べている。原文です。」解説者は、「朱氏の翻訳は雲が流れ、水が流れるようで、わかりにくい場所でも遅延や重いストロークがない」と信じています。朱聖豪はかつて、シェイクスピアの戯曲は詩や演劇の要素を含むドラマに満ちており、書斎のような退屈な雰囲気はないと信じていた。シェイクスピア劇に対する深い理解があるため、彼のシェイクスピア劇の翻訳には生き生きとした言葉遣いと独特のキャラクターがあり、舞台公演のニーズやほとんどの読者の読書や鑑賞の興味に非常に適しています。多大な影響力を持ち、読者に愛される芸術の宝物であり、中国文学翻訳における不朽の古典となっています。
トゥアン 張燕
2014 年 2 月 3 日
レビュー{{'('+ commentList.posts_count + ')'}}
商品レビューを書いて、他のユーザーを助ける最初の人になりましょう。
レビューを書く{{i}}星
{{i}} 星
{{ parseInt(commentRatingList[i]) }}%
{{ showTranslate(comment) }}非表示にします
{{ strLimit(comment,800) }}すべて見る
Show Original{{ comment.content }}
{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 購入済み {{groupData}}
{{ showTranslate(comment) }}非表示にします
{{ strLimit(comment,800) }}すべて見る
Show Original{{ comment.content }}
{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 購入済み {{groupData}}
関連するコメントはありません~
レビュー詳細
{{commentDetails.user_name}}
{{ showTranslate(commentDetails) }}非表示にします
{{ strLimit(commentDetails,800) }}すべて見る
Show Original{{ commentDetails.content }}
{{ formatTime(commentDetails.in_dtm) }} 購入済み {{groupData}}
コメント{{'(' + replyList.length + ')'}}
{{ reply.reply_user_name }}コメント{{ reply.parent_user_name }}
{{ showTranslate(reply) }}非表示にします
{{ strLimit(reply,800) }}すべて見る
Show Original{{ reply.reply_content }}
{{ formatTime(reply.reply_in_dtm) }}
これまでのコメントは以上です!
コメントをお願いします
通報します
本当にレビューを削除してもよろしいですか?
キャンセル