{{sellerTotalView > 1 ? __("sellers", {number: sellerTotalView}) : __("seller", {number: sellerTotalView}) }}, {{numTotalView > 1 ? __("items", {number: numTotalView}) : __("item", {number: numTotalView}) }}
무료배송

배송 지역 전환

지역에 따라 재고 및 배송 속도가 다를 수 있습니다.

위치 기록

{{email ? __('Got it!') : __('Restock Alert')}}

상품입고 후 바로 알려드리겠습니다.

취소
Yami

I READING

[중국에서 온 다이렉트 메일] 율리시스를 읽고 있어요(1부, 2부)

{{buttonTypePin == 3 ? __("Scan to view more PinGo") : __("Scan to start")}}

[중국에서 온 다이렉트 메일] 율리시스를 읽고 있어요(1부, 2부)

{{__(":people-members", {'people': item.limit_people_count})}} {{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }} {{ itemCurrency }}{{ item.invalid_price }} {{ itemDiscount }}
후 종료
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }}
{{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.valid_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }}
{{ itemDiscount }}
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }} {{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.valid_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }} {{ itemCurrency }}{{ item.invalid_price }} {{itemDiscount}}
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }}
후에 세일 종료
후 초특가세일 시작 후 초특가세일 종료
{{ getSeckillDesc(item.seckill_data) }}
{{ __( "Pay with Gift Card to get sale price: :itemCurrency:price", { 'itemCurrency' : itemCurrency, 'price' : (item.giftcard_price ? priceFormat(item.giftcard_price) : '0.00') } ) }} ({{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.giftcard_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }}) 상세정보
상품 유효 기간

판매 중단

이 상품이 언제 재입고될지는 알 수 없습니다.

현재 주소로 배송 불가
품절

제품 설명

제품 세부 정보 전체보기

율리시스(1부, 2부) (유명번역시리즈 인민문학출판사)

조이스는 『율리시스』에서 '의식의 흐름' 창작기법을 폭넓게 활용해 새로운 문체를 형성하며 현대소설의 선구자가 됐다.

간략한 소개

『율리시스』는 아일랜드의 의식의 흐름 문학가 제임스 조이스(James Joyce)가 1922년에 출간한 소설이다. 이 소설은 우울하고 주저하는 더블린 시민이자 광고 판매원인 주인공 레오폴드 블룸과 그가 1904년 6월 16일 밤낮으로 더블린에서 겪은 다양한 일상 경험을 연대순으로 묘사하고 있다. 조이스는 더블린의 거리를 방황하는 블룸의 하루를 오디세우스의 해외 방황 10년에 비유하는 동시에 불성실한 아내 몰리의 심리와 영적 아버지를 찾는 스티븐의 심리를 그려낸다. 소설은 세밀한 묘사와 의식의 흐름 기법을 폭넓게 활용하여 뒤엉키고 지저분한 시공간을 구성하며 독특한 언어적 스타일을 형성한다. 이 책은 의식의 흐름 소설의 대표작으로 20세기 영국소설 100선으로 알려져 있으며, 매년 6월 16일을 '블룸데이'로 기념하고 있다.

저자 소개

작가:

제임스 조이스(1882-1941), 아일랜드 작가, 시인 20세기의 위대한 작가 중 한 사람인 포스트모던 문학 문학계의 창시자 중 한 사람인 그의 작품과 '의식의 흐름' 사상은 세계 문학계에 큰 영향을 미쳤습니다. 1920년부터 정착됨 파리 . 그는 유럽을 떠돌며 영어를 가르치고 글을 쓰며 생계를 유지하며 평생을 보냈고, 말년에는 안구 질환을 앓고 거의 실명에 이르렀습니다. 그의 작품은 구조가 복잡하고 어법이 이상하며 독창성이 뛰어납니다. 주요 작품은 단편집 " 더블린 "(1914)는 하층민의 일상을 묘사하며 사회 환경에 의해 사람들의 이상과 희망이 파괴되는 모습을 보여준다. 자전적 소설 "청년 예술가의 자화상"(1916)은 수많은 내면의 독백을 사용하여 캐릭터의 심리와 주변 세계를 묘사합니다. 그의 대표작으로는 소설 " 율리시스 "(1922)는 현대사회 사람들의 고독과 비관을 표현하고 있다. 나중에 작품, 소설 " 피네간스 웨이크 “(1939)는 꿈을 이용해 인간의 존재와 운명에 대한 궁극적인 사고를 표현한다. 언어는 지극히 모호하고 이해하기 어렵다.

 

역자:

   진디(1921-2008)는 절강성 우싱(현 조주)에서 태어나 곤명 서남연합대학 외국어학과를 졸업하고 중국주재 미국정보처, 북경영어과에서 근무했다. 대학, 북경 중앙군사위원회, 영문잡지 '중국건설', 난카이대학교, 천진외국어대학교 등을 거쳐 다년간 문학번역 업무에 종사해 왔습니다. 영어에서 중국어로 번역된 작품으로는 "Green Light", "The Mistress", "Mysterious Smile", "Ulysses" 등이 있고, 중국어에서 영어로 번역된 작품으로는 Shen Congwen의 "China Land", Bai Juyi의 "White Horse" 등이 있습니다. 컬렉션', '조이만 전기'((공역) 등)

 

머리말

20세기 서사시 - 번역가의 서문

1922년 2월 2일 아일랜드 작가 제임스 조이스의 40번째 생일날, 그가 쓴 영문소설이 프랑스 파리에서 출간되었는데, 당시 영국이나 미국, 아일랜드에서는 출간할 수 없었던 『율리시스』였다. 700페이지가 넘는 이 걸작은 즉시 국제적으로 열광적인 찬사와 가차 없는 거부 등 뜨거운 반응을 불러일으켰다. 소설의 출간이 이러한 센세이션을 불러일으키는 것은 문학사에서 드문 일이며, 더욱이 이러한 센세이션은 시간이 지나도 사라지지 않거나, 적어도 일정 기간 동안 무명으로 전환되어 수십 년 동안 지속된다는 점은 더욱 드물다. 는 점점 더 많은 팬을 확보하며 영문학사에 한 획을 그은 소설로 자리매김했으며, 종종 “20세기 최고의 영문문학 작품”이라는 평가를 받기도 합니다.

나의 겸손한 에세이 "서양 문학의 놀라운 책"은 Tianjin Baihua Literature and Art Publishing House의 "Selected Translations of Ulysses"의 겸손한 번역에 포함되어 있습니다. (1987) , 원래 베이징의 "세계 문학"에 출판됨 1986년 년도 1 예상하다. 이 작품의 전설적인 경험은 어느 정도 자세하게 소개되었고, 이 책의 부록 『조이스의 연대기』에는 그 전후의 사건을 간략하게 나열하였다. 중국 독자들 앞에서 그 예술적 이중성에 주목하여 토론해 보세요.

1920년 편지에서 Joyce는 Ulysses를 "두 민족의 책"이라고 불렀습니다. ( 이스라엘과 아일랜드 ) 그러나 『서사시』는 예술적 형식이나 기본 내용 면에서 볼 때 완전히 현대적인 소설이기도 하며, 이 두 가지의 서로 다른 특성이 한 작품에 어떻게 동시에 반영되는지가 이 걸작을 이해하고 감상하는 열쇠가 될 수 있다.



서사시의 명백한 징후는 방대한 길이, 역사적 배경 및 독특한 제목입니다. 이 소설을 읽고 "율리시스"라는 인물이 없다는 것을 발견한 사람이라면 누구나 이렇게 질문할 것입니다. 이 이름을 붙인 목적은 무엇입니까? ?

독자가 이런 질문을 하는 것은 조이스의 의도와 일치한다. 율리시스(Ulysses)는 그리스 호메로스 서사시 "오디세이아(The Odyssey)"입니다. ( 또는 "오디세이"로 번역됨 ) 영화 속 영웅 오디세우스의 이 그리스 이름은 라틴어로 "Ulysses"라고 불리며, 영어는 라틴어 이름을 따른다. Joyce는 독자들에게 이 그리스 영웅과 그의 이름을 딴 호머 서사시를 상기시키기 위해 이 제목을 선택했습니다. 뿐만 아니라, 그의 창작 과정에서 각 장은 "The Odyssey"에 나오는 인물, 지명, 줄거리의 이름을 따서 명명되었습니다. ( 이 글의 "부록"을 참고하세요 ) . 이 장은 그가 소설을 출판할 때 모두 제거되었습니다. 나의 전체 번역은 원작의 스타일을 반영하도록 노력할 것이지만 물론 생략될 것입니다. 생략된 장의 의미는 아래에서 논의될 것입니다. 그러나 책을 취소하면서 Joyce는 책에 포함되지 않은 서사적 인물과 장소가 계속해서 특정 역할을 수행할 의도를 가지고 친구와 비평가를 통해 이 장들을 공개했습니다.

암시는 고대부터 중국 문인들이 즐겨 사용하는 기술 중 하나이며, 그 역할은 비유뿐 아니라 사람들이 이미 친숙한 문화적 배경을 활용하여 자신의 작품을 강조함으로써 간결한 단어의 효과를 얻는 데도 있습니다. 풍부하고 생생한 의미. Joyce는 이 기술을 사용하여 전례 없는 범위와 복잡성으로 개발했습니다. 책 제목만 봐도 고대의 영웅이 고향을 떠나 10년 동안 싸우고, 10년 동안 방황하다가 온갖 어려움과 위험을 이겨내고 마침내 고향으로 돌아온 모습을 연상하게 한다. 소설의 구조는 호머의 서사시의 틀이다. Joyce의 살아남은 장은 "The Odyssey"의 구조와 일치하지 않지만 일부 장은 Odysseus가 한 번도 가본 적이 없는 곳으로 이동합니다. ( 10장의 '벼랑 위를 방황하다' 같은 ) , 그러나 구조적 비유는 책 전체에서 여전히 볼 수 있습니다. 특히 조이스는 책의 18개 장을 크게 세 부분으로 나누었습니다. ( 1~3장 ) 총제목 텔레마키아 2부 ( 4장부터 15장까지 ) 총제목 "율리시스의 방황" 제3부 ( 16~18장 ) 총제인 '고잉 홈(Going Home)'은 소설을 '오디세이(The Odyssey)'에 더 가깝게 만들고 서사적 색채를 더욱 심화시킨다.

그러나 그것이 등장인물의 유추이건 구조의 유추이건 그것은 단지 "율리시스"의 서사적인 형태와 분위기를 더하거나 더할 뿐입니다. 서사시의 특징 중 하나는 주제가 개인의 경험에 국한되지 않고 주요 국가적 문제와 관련되어 있다는 점입니다. 그런 점에서 조이스가 생전에 남긴 녹음은 큰 의미를 갖는다. 프로듀서가 그에게 <율리시스>를 외워달라고 부탁했고, 그가 선택한 구절은 신문사 편집실에서 사람들이 기사의 길이를 논의하던 중 7장이었고, 마크 휴 교수는 연설가 테일러의 즉석 연설을 전달했다. Taylor는 실제로 사람이었고 1901년에 그러한 즉석 연설을 했으며 그의 통찰력 있는 말로 사람들로부터 칭찬을 받은 것으로 이해됩니다. 조이스는 자신의 문학적 재능을 늘 자랑스러워했고, 『너』를 마무리하는 그에게 누군가 “오늘날 영어의 대가는 누구냐”고 묻자 “나 외에는 누가 있는지 모르겠다”고 담담하게 대답했다. " 그리고 이것은 자신의 역할을 다한 위대한 작가가 자신의 작품에서 대표적인 구절을 선택할 때, 자신이 심혈을 기울여 써서 평론가와 독자들로부터 칭찬을 받은 멋진 텍스트를 선택한 것이 아니라, 다른 사람의 이 단락을 선택한 것입니다. 그것은 분명히 그 자신의 이유 때문입니다. 조이스가 강렬하고 파워풀한 목소리로 이 우화적 연설을 낭송하는 것을 들으면서, 이것이 그가 개인적으로 낭독한 "너"의 독특한 발췌문임을 생각하면, 사람들은 "너"는 "두 사람의 상징"이라는 그의 말을 떠올리지 않을 수 없다. "서사시"라는 단어에서 우리는 이 연설이 표면적으로는 기사의 질에 대해 이야기하는 소설 속 인물이 언급한 예이지만 실제로는 "서사시"의 핵심이라는 것을 깨닫습니다. 이 연설은 이집트의 노예생활에서 의연히 탈출한 고대 히브리인의 정신을 열렬히 찬양하고, 해방을 추구하는 아일랜드 민족의 결의를 표현함으로써 아일랜드 민족투쟁과 유대 민족의 수많은 역사적 사실을 소설 곳곳에 흩뿌려 놓았습니다. 이로 인해 국가가 괴롭힘을 당한다는 줄거리가 무색해지고 서사적 형식에 버금가는 서사적 내용이 형성될 수 있다.



『율리시스』는 이렇게 뚜렷한 서사적 특징을 갖고 있지만, 그 말과 줄거리, 수많은 등장인물 모두 정통 현대 소설의 성격을 표현하고 있다. Joyce는 매우 진지한 창의적 태도를 지닌 작가입니다. 그가 10대 학교에 다녔을 때, 학교 신부는 그의 우수한 성적을 높이 평가하고 그에게 가톨릭 사제직을 받을 기회를 주었지만 그는 예술에 전념하겠다는 결심 때문에 거절했습니다. 그는 종교의 역할은 사람들을 "기계적 천국"으로 속이는 것이며, 예술을 통해서만 삶을 마주할 수 있다고 믿습니다. 그 자신의 말에 따르면, "예술은 삶의 집중된 표현이다." ( "영웅 스티븐" ) 그는 입센을 존경하며 "셰익스피어보다 뛰어난 인물"이라고 말했다. ( 그도 입센의 창작물이 다소 단순하다고 느꼈지만 ) , 입센의 희곡은 사회의 실제 문제를 다루는 작품이기 때문입니다.

Joyce의 마음 속에 있는 실제 문제와 그가 가장 좋아하는 서사시 형식 사이에는 모순이 없습니다. Taylor의 연설 주제는 Joyce가 자신의 책을 집필하면서 "조국의 영적 해방"을 추구한다는 이미 공개적으로 밝힌 목적과 일치합니다. 그러나 만약 책에 고대 서사시적 이름과 지명이 많이 등장한다면, 특히 책 전체의 각 장의 형태로, 그것은 필연적으로 작품의 현실성을 크게 희석시킬 것이며, '영적 작품'에 대한 기여를 강화하는 것이 아니라 약화시킬 것입니다. 조국 해방." 역할. 비록 조이스가 장을 가지고 있지만 그것을 사용하지는 않지만 이는 일반적인 단어의 정제가 아니라 소설의 실천적 의미를 부각시키는 중요한 척도임을 알 수 있다.

실생활을 반영한 예술 작품에 관심이 있는 독자라면 호메로스를 완전히 제쳐두고 현대 사회의 정신 상태를 분석한 소설인 『율리시스』를 처음부터 끝까지 감상할 수 있을 것이다. 15장에는 이상한 인물과 줄거리가 많이 등장하지만 그것은 사람들의 무의식적 활동을 표현하기 위해 조이스의 독특한 창작물일 뿐이라는 점에 유의해야 한다. 당신의 전체 이야기에는 평범한 인물이 없다. 소설에 사용됨. 이는 Joyce가 그러한 플롯을 사용할 수 없기 때문이 아니라 독자의 관심을 끌기 위해 예상치 못한 또는 선정적인 플롯을 사용하는 것을 원칙적으로 반대하기 때문입니다. 그는 새로움을 추구하는 것은 저널리즘의 문제이지 소설가의 과제가 아니라 인간의 본질을 표현하는 것이 소설가의 과제라고 믿는다. 사실 그가 자신의 예술적 원칙에 따라 글을 쓰지 않고 대중 소설을 따랐다면 거의 모든 곳에 극적인 줄거리가 있었을 것입니다. 예를 들어, 블룸의 아내 몰리는 불륜을 시작하고 애인과 매일 집에서 밀회를 하게 되는데, 이는 물론 결혼 16년의 큰 사건이기도 했다. 대부분의 소설가들은 이런 '삼각관계'에 부딪힌다. 흥미진진한 장면을 쓸 수는 있지만, 『너』라는 책은 몰리와 애인의 만남을 직접적으로 묘사할 뿐만 아니라, 블룸이 아침에 몰리에게 배운 내용을 직접적으로 설명하지도 않는다. 그날 오후, 부부가 아침에 나눈 대화에는 날짜가 4시였다고 나와 있었나 보다. 독자는 Bloom이 아마도 이보다 더 많은 것을 알고 있었을 것이라고 상상할 수 있습니다. 그렇지 않으면 그는 오후 데이트에 무슨 일이 일어날지 확신하지 못했을 것이고 그것에 대해 하루 종일 비참했을 것입니다.

『율리시스』가 수많은 문학평론가와 독자들로부터 호평과 사랑을 받으며, 20세기 최고의 영문문학 작품으로 평가받는 가장 큰 이유는 이 작품이 지극히 정교하고 정확한 언어로 도시를 생생하게 묘사하고 있기 때문이다. 그 안에 담긴 , 시간, 장소는 독자들로 하여금 영문학의 몇몇 인물들에 대해 전례 없는 깊이 있고 포괄적인 이해를 얻게 해주고, 평범해 보이는 다양한 사건들과 심지어 어처구니 없는 일상 속에서도 인간의 숭고한 자질을 드러낸다.



서사시의 요약력을 갖고 현실을 정확하게 반영하기 위해 조이스는 『너』에서 창의적인 문학적 장치를 많이 사용했다. 그 이전의 몇몇 작가들은 작품 속 등장인물의 이념적 활동을 직접적으로 표현하기 위해 '내면의 독백'을 사용했는데, 조이스는 이를 생생하고 유연한 서사와 교묘하게 결합시켜 인물의 성격을 종합적으로 표현하는 의식의 흐름을 형성했다. - 영문학에서의 깊이 있는 인물 이미지. 그러나 의식의 흐름은 조이스가 사용하는 기법 중 하나일 뿐이며, 동시에 그는 서사적 자연과 관련된 그리스 신화뿐만 아니라 영화 속의 역사적 사건과 인물 등 많은 암시를 사용하기도 한다. 아일랜드 및 기타 국가, 고대 및 현대 철학적 사상, 종교적 전통 및 이론, 고전 및 현대 문학 작품 ( 특히 셰익스피어, 밀턴, 단테, 플로베르, 괴테, 와일드, 예이츠, 셸리, 바이런 등 유명 인물 ) , 다양한 민속전통 등... 서구 문명사회와 사람들의 사상과 감정에 영향을 미치는 모든 문화분야를 포괄한다고 할 수 있는데, 이것이 그가 표현하는 사회적 이미지가 특히 풍부하고 현실적인 이유 중 하나이다.

이런 책이 고도로 코믹한 소설임에도 불구하고 즉각적으로 드러나지 않는 부분이 있다는 것은 말할 필요도 없습니다. 『조이스의 생애』의 저자 리차드 엘먼은 『조이스』에 관한 논문에서 “재미있는 소설에서는 이해하기 어렵고, 어려운 소설에서는 이해하기 어렵다”고 말했다. 완전히 감상하려면 독자 측에서 약간의 노력이 필요하다는 것은 분명하지만, 경험의 특성을 숙고하는 것은 참으로 노력할 가치가 있습니다. 하지만 암시가 많고 독자들이 폭넓은 배경지식을 갖춰야 할 뿐만 아니라, 본문의 내용 때문에 이해하기 어렵다. Joyce가 "You"를 썼을 때 그의 단어에 대한 요구 사항은 "Dublins"와 "Portrait"를 썼을 때보다 훨씬 더 높았습니다. 그는 전체적인 부드러움이나 우아함에 결코 만족하지 않고, 한 마디 한 마디 당시의 줄거리와 특정 인물에 적합한 효과를 얻기 위해 노력합니다. 조이스와 거의 같은 시기에 살았던 유명 시인 T. S. 엘리엇은 한때 조를 밀턴 다음으로 위대한 영국의 대가라고 칭찬하기도 했지만, 『율리시스』의 문체가 지나친 변화에 대해 불평하기도 했다. '문체의 반대'는 작가는 언제나 자신만의 문체를 갖고 있다는 뜻일 것이다. ? 그러나 이 책을 깊이 연구하거나 반복적으로 감상한 독자들은 이 책에 담긴 다양한 문체들이 단순히 문학적 재능을 과시하는 데 그치지 않고, 흔하지 않은 단어와 독특한 단어와 문장 구조 등 곳곳에서 특정한 기능을 갖고 있음을 발견했습니다. ( 말이 안 되는 것처럼 보이거나 이해하기 어려운 일부 단어가 포함되어 있습니다. ) 마찬가지이며, 그 심오한 의미를 이해하려면 반복적으로 숙고해야 합니다.

이해는 감사의 핵심입니다. 우리 중국 독자들이 영국 독자들과 마찬가지로 이 명작의 내용을 이해하기 위해서는 먼저 그들과 동일한 배경지식을 갖추어야 하기 때문에 나의 번역에는 상당한 양의 주석이 수반된다. 이 노트의 대부분은 서양 문학 연구계의 원문 연구와 본인의 연구를 바탕으로 작성되었으며, 일부는 본인의 연구와 열성팬들이 제공한 자료를 바탕으로 작성되었으므로 독자들에게 도움이 될 것이라고 믿습니다. 어떤 의미에서 원작에는 주석이 없기 때문에 번역은 학술적 작품과 같은 모습을 더해주는 것이지, 이는 원작의 순수한 소설적 모습에 부합하지 않는 것입니다. 그러나 주석이 없으면 번역은 원작의 정신에 어긋나고, 원저자가 알아야 한다고 믿는 배경이 우리 중국 독자들에게는 부족하기 때문에, 번역이 어려운 곳에서도 이해할 수 없을 수밖에 없다. 원작은 막연한 의미가 없고, 영리하지도 영리하지도 않으며, 심오한 것도 심오할 수 없고, 웃긴 부분도 더 이상 웃길 수 없습니다. 분명히 적절한 주석이 필요합니다. 문제는 어떤 종류의 주석을 제공할 것인가입니다. 『너』는 서구 문단에서 활발하게 연구되어 온 작품 중 하나이기 때문에 이 책의 난점을 어떻게 이해해야 할지에 대해서는 의견이 분분하다. 일방적인 의견을 제시해 독자를 오도하는 일이 없도록 하세요. .

나의 목적은 중국어로 된 원작을 최대한 충실하고 포괄적으로 재현하여 중국어 독자가 영어 독자와 최대한 가까운 효과를 얻을 수 있도록 하는 것입니다. 언어의 차이로 인해 동일한 효과를 얻는 것은 불가능하지만 번역가가 동등성을 추구하는지 여부에 따라 결과적인 번역이 매우 다릅니다. 예를 들어, 원작의 장에는 제목이 없는데, 중국어 번역의 장에 제목을 붙이면 위에서 언급한 것처럼 분위기를 파괴하는 효과가 있을 수 있습니다. 또 다른 예를 들면 조이스 소설의 대화에는 영어 문학 작품에서 흔히 사용하는 인용 부호를 사용하지 않고 프랑스어 대시를 사용하고 화자를 나타내는 단어가 삽입되어 있는데, 이 형식 역시 영어 독자들에게 익숙하지 않아 혼란을 야기한다. 특별한 인상을 주기도 하는데, 이 형식을 유지하지 않고 중국 독자들에게 친숙한 따옴표를 사용한다면 우리는 필연적으로 이 특별한 스타일을 잃게 될 것입니다. 이는 단지 형태일 뿐이며, 원작의 스타일을 유지하면서도 원작의 전체를 충실하게 반영하는 것이 형태에서 내용까지 충실하게 구현되어야 할 예술적 원칙이자 결단이다.

이 원칙과 결단은 문학적 재능이 독특하고 정확하고 생생한 "너"와 같은 복잡한 원문 앞에서 당연히 어려움으로 가득 차 있습니다. 두 언어는 두 가지 서로 다른 문화적 배경을 포함하고 있기 때문에 번역의 겉보기 "동등성"이 때로는 일관성이 없는 것처럼 보이고 중국어 독자에게 미치는 영향이 원래 의도와 일치하지 않을 수 있습니다. 따라서 일부 텍스트 조정 및 변경이 필요한 경우가 많습니다. 번역중.. 당연히 이러한 조정과 변화는 능숙함을 위해 노력해야 하지만, 이는 원래의 의도에서 벗어나는 유창함을 추구하는 것을 목표로 해서는 안 되며, 정확성을 목표로 하는 능숙함을 목표로 하여 새로운 언어 환경에 더 잘 적응하고 중국 독자에게 더 가까운 효과 영어 독자 효과. 어떠한 변경이나 변경에도 불구하고 원작이 갖고 있는 캐릭터, 위트, 복잡한 의미를 더욱 충실하게 표현하는 것이 목적입니다. 작품의 특성, 영적인 내용과 예술적 스타일. 이 힘든 노력의 실제 효과는 독자들이 바로잡아야 할 과제로 남아 있습니다.

 

진디

1993년 4월 미국 노스캐롤라이나

국립인문과학연구소

언론 논평

의식의 흐름 소설의 대표작으로 『율리시스』는 20세기 영국 소설 100선으로 알려져 있으며, 20세기 가장 위대한 소설로 꼽힌다.  ——인민일보 온라인

『율리시스』는 서구인의 현대의식을 생생하게 보여주고, 1차 세계대전 이후 전 세대가 직면한 모순과 위기를 반영하고 있을 뿐만 아니라, 창작 기법과 줄거리 구성에 있어서도 파격적이라는 점에서 독특하다. 『율리시스』는 의심할 바 없이 전통 문학에 대한 강력한 도전이자, 서양 소설 중 가장 혁신적이고 실험적인 작품 중 하나이기도 합니다. 『율리시스』는 심오한 함의와 독특한 기량으로 반세기 동안 서양 문학계를 지배해 왔으며, 모더니즘 문학의 창작과 발전에 큰 영향을 미쳤다.  —— 리 웨이핑 (상해외국어대학교 교수)

의식의 흐름 소설의 대표작으로 『율리시스』는 20세기 영국 소설 100선으로 알려져 있으며, 20세기 가장 위대한 소설로 꼽힌다. ——인민일보 온라인

성찰적으로 영적인 오디세우스를 알게 된다면, 그는 계속 탐색하고, 많은 실망을 경험하고, 많은 우회를 거쳐 마침내 자신을 발견했다는 것을 알 수 있을 것이다.” <율리시스>는 <귀향>의 유산을 계승한다. 『오디세이』에서는 현대적으로 해석하거나, 잃어버린 자아를 찾아가는 현대인의 이야기를 표현하기 위해 이 신화적 원형을 차용했다고 볼 수도 있다.  ——독일의 철학자 셸링

명세서

상표 I READING
브랜드 영역 China
순 내용 200g
에디션 횟수 율리시스(상단 및 하단)

면책성명

제품 가격, 포장, 사양 등의 정보는 예고 없이 변경될 수 있습니다. 적시에 제품 정보를 업데이트 할 수 있도록 최선을 다하지만, 받은 실제 제품을 참고하시기 바랍니다. 제품을 사용하기 전에 반드시 제품에 동봉된 라벨, 경고 및 설명을 읽어 주십시오.

상세정보 보기
찜한 목록에 추가
{{ $isZh ? coupon.coupon_name_sub : coupon.coupon_ename_sub | formatCurrency }}
{{__("Buy Directly")}} {{ itemCurrency }}{{ item.directly_price }}
수량
{{ quantity }}
{{ instockMsg }}
{{ limitText }}
{{buttonTypePin == 3 ? __("Scan to view more PinGo") : __("Scan to start")}}
Love Reading@CHINA 판매
배송지
{{ __("Ship to United States only") }}
무료 배송
중국 출고

장바구니에 추가됨

쇼핑 계속하기

당신을 위한 추천

{{ item.brand_name }}

{{ item.item_name }}

{{ item.currency }}{{ item.market_price }}

{{ item.currency }}{{ item.unit_price }}

{{ item.currency }}{{ item.unit_price }}

쿠폰

{{ coupon.coupon_name_new | formatCurrency }}
받기 받았음 마감
{{ getCouponDescStr(coupon) }}
{{ coupon.use_time_desc }}
곧 만료됩니다: {{ formatTime(coupon.use_end_time) }}

친구들과 공유하세요

취소

Yami 기프트카드 전용특가

기프트카드로 결제하면 전용특가를 받을 수 있습니다

규칙 설명

기프트카드 전용특가는 일부 상품에 대한 특혜가격입니다.

기프트카드 전용특가 상품 구매 시 E-기프트 카드 잔액으로 결제하고 기프트카드 잔액이 주문 내 상품의 총액을 지불하기에 충분하하 기프트카드 전용특가가 자동으로 활성화됩니다.

기프트 카드 잔액으로 결제하지 않거나 기프트카드 잔액이 전항의 요건을 충족하지 못할 경우 기프트카드 전용특가를 활성화할 수 없으며 상품은 정상 가격으로 구매할 수 있습니다.

기프트카드 전용특가 상품 구매 시 잔액이 부족할 경우 장바구니 또는 결제 페이지에서 "충전" 버튼을 클릭하여 기프트카드를 구매 및 충전할 수 있습니다.

기프트카드 전용특가가 있는 상품은 "전용특가"라는 특별한 가격표시가 표시됩니다.

질문이 있으시면 언제든지 고객 서비스에 문의하십시오.

Yami는 기프트카드 전용특가 관련 최종 해석권을 보유합니다.

Yami 판매

서비스 보장

Yami $49 이상 무료 배송
Yami 걱정 없는 반품/교환
Yami 미국에서 발송

배송 정보

  • 미국

    표준 배송 $5.99(알래스카, 하와이 제외), 최종 가격 $49 이상 시 무료 배송

    지역 배송 $5.99(캘리포니아, 뉴욕, 뉴저지, 매사추세츠, 펜실베이니아, 위 주의 일부 지역), 최종 가격 $49 이상 시 무료 배송

    2일 이내 배송(알래스카 및 하와이 포함) $19.99부터 시작

반품 및 교환 정책

Yami는 고객님께 최상의 A/S를 제공하고, 모든 분들이 Yami에서 안심하고 쇼핑할 수 있도록 노력하고 있습니다. Yami의 자영 상품은 반품 및 교환 조건을 충족하는 경우, 상품 수령 후 30일 이내에 반품 및 교환할 수 있습니다(식품은 품질 문제로 인해 7일 이내에 반품 및 교환이 가능합니다. 모든 고객이 안전하고 고품질의 제품을 받을 수 있도록 뷰티 제품은 개봉 또는 사용 후에는 품질 문제를 제외하고 환불 또는 반품을 제공하지 않습니다. 기타 특별 카테고리의 제품은 고객 서비스에 문의하시기 바랍니다).
이해와 지원에 감사드립니다.

상세정보 보기

Yami 판매

Yami E-기프트카드 사용 약관

구매 시 자동 충전을 선택한 경우, 주문 완료 후 기프트카드가 자동으로 계정에 충전됩니다.

구매 시 이메일 발송을 선택한 경우, 주문 완료 후 시스템이 자동으로 카드 번호와 비밀번호를 입력한 이메일로 발송합니다.

이메일을 보낼 때, 모든 사용자는 이메일에 있는 카드 번호와 비밀번호를 사용하여 기프트카드를 충전할 수 있으니, 이메일 정보를 잘 보관하세요.

이메일을 받는 데 문제가 있으면, 고객 서비스에 연락하여 처리해 주세요.

이메일을 보낼 때, 기프트카드가 교환되지 않았다면 이메일을 재발송할 수 있습니다. 이미 다른 사용자에 의해 교환된 경우에는 보상할 수 없습니다.

Yamibuy의 E-기프트카드는 자영 또는 제3자 상품 구매에 사용할 수 있습니다.

Yamibuy의 E-기프트카드는 유효 기간 제한이 없으며, 장기간 유효합니다.

Yami 전자 상품권의 금액은 여러 번에 나눠서 사용할 수 있습니다;

Yami 전자 상품권 업무 규칙의 최종 해석 권한은 Yami 웹사이트에 있습니다.

반품 및 교환 정책

이미 사용된 E-기프트카드는 환불이 불가능합니다.

판매자: Love Reading@CHINA

서비스 보장

Yami $49 이상 무료 배송
Yami 최고의 A/S
Yami 미국 본토에서 발송

배송 정보

  • 미국

    표준 배송 $5.99(알래스카, 하와이 제외), 최종 가격 $49 이상 시 무료 배송

    지역 배송 $5.99(캘리포니아, 뉴욕, 뉴저지, 매사추세츠, 펜실베이니아, 위 주의 일부 지역), 최종 가격 $49 이상 시 무료 배송

    2일 이내 배송(알래스카 및 하와이 포함) $19.99부터 시작

반품 및 교환 정책

제품을 받으신 후 30일 이내에 제품을 반품하실 수 있습니다. 반품된 품목은 구매에 대한 원본 송장을 포함하여 원래 포장된 새 품목이어야 합니다. 고객이 제품을 반품하는 경우 자비가 필요합니다.

Love Reading@CHINA 판매

서비스 보장

Yami 점포간 $:amount 이상 구매 시 무료 배송
Yami 30일 반품/교환 보장

Yami-중국 집하창고

Yami는 중국 내 주요 우수매장에서 제품을 선별하여 모아 Yami 중국통합센터로 배송하며 택배를 합친 후 전국 각지의 주소로 배송해 드립니다. 점포간 무료 배송 조건은 최저 $69입니다. 여러 판매자가 제공하는 다양한 상품 중에서 원하는 상품을 선택하고 점포간 무료배송으로 저렴한 배송비를 쉽게 누릴 수 있습니다.

반품 정책

30일 이내 반품 및 교환 보증을 제공합니다. 제품은 새로 사용하지 않은 원래 포장에 구매 증명서가 첨부되어 있어야 합니다. 상품 품질 문제, 잘못된 배송, 배송 누락 등 판매자의 실수로 인한 경우 환불 처리됩니다. 기타 사유로 인한 반품 및 교환은 배송비는 고객이 자체로 부담하셔야 합니다. 모든 제품은 장거리 배송을 하기 때문에 간혹 간단한 외부 포장이 눌려 마모되는 등이 있지만 내부 품질 문제가 없는 경우 반품 및 교환할 수 없습니다.

배송 정보

Yami 중국집하배송 Consolidated Shipping 배송비 $9.99 ($69 이상 주문시 무료배송)

중국 판매자는 주문 후 영업일 기준 2일 후에 상품을 발송합니다. 모든 택배는 Yami 중국통합센터(특별한 상황 및 중국 내 개별 법정 공휴일 제외)에 도착하여 택배를 합친 후 UPS를 통해 미국으로 배송됩니다. UPS는 중국에서 발송 후 미국까지 평균 10영업일 정도 소요되며 직배송 주문 번호에 따라 수시로 추적 및 조회할 수 있습니다 전염병의 영향으로 현재 물류가 5일 정도 지연될 수 있습니다. 택배는 고객 서명이 필요합니다. 서명하지 않은 경우 고객은 택배가 분실될 위험을 부담하게 됩니다.

Love Reading@CHINA 판매

서비스 보장

무료 배송
중국 출고

배송 정보

Ground Shipping배송비$0($1 이상 주문 시 무료 배송)


EMS(A/H)배송비$0($1 이상 주문 시 무료 배송)


Standard shipping배송비$5.99($49 이상 주문 시 무료 배송)


Seller will ship the orders within 1-2 business days.

포인트 규칙

모든 품목은 Yamibuy 의 프로모션이나 포인트 이벤트에서 제외됩니다.

반품 및 교환 정책

제품을 받으신 후 30일 이내에 제품을 반품하실 수 있습니다. 반품된 품목은 구매에 대한 원본 송장을 포함하여 원래 포장된 새 품목이어야 합니다. 고객이 제품을 반품하는 경우 자비가 필요합니다.

Yami

Yami 앱 다운로드

맨 위로 돌아가기

당신을 위한 추천

브랜드 스토리

I READING

为您推荐

Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折

리뷰{{'('+ commentList.posts_count + ')'}}

당신의 체험을 공유하고 더 많은 사용자가 선택할 수 있도록 도와줍니다.

리뷰 작성
{{ totalRating }} 리뷰 작성
  • {{i}}별

    {{i}} 별

    {{ parseInt(commentRatingList[i]) }}%

Yami Yami
{{ comment.user_name }}

{{ showTranslate(comment) }}접기

{{ strLimit(comment,800) }}전체 보기

Show Original

{{ comment.content }}

Yami
모두 보기

{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 구매 완료 {{groupData}}

{{ comment.likes_count }} {{ comment.likes_count }} {{ comment.reply_count }} {{comment.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}
Yami Yami
{{ comment.user_name }}

{{ showTranslate(comment) }}접기

{{ strLimit(comment,800) }}전체 보기

Show Original

{{ comment.content }}

Yami
모두 보기

{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 구매 완료 {{groupData}}

{{ comment.likes_count }} {{ comment.likes_count }} {{ comment.reply_count }} {{comment.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

조건에 맞는 리뷰가 없습니다

리뷰 상세

Yami Yami

{{ showTranslate(commentDetails) }}접기

{{ strLimit(commentDetails,800) }}전체 보기

Show Original

{{ commentDetails.content }}

Yami
모두 보기

{{ formatTime(commentDetails.in_dtm) }} 구매 완료 {{groupData}}

{{ commentDetails.likes_count }} {{ commentDetails.likes_count }} {{ commentDetails.reply_count }} {{commentDetails.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

내용을 입력하세요

답변{{'(' + replyList.length + ')'}}

Yami Yami

{{ showTranslate(reply) }}접기

{{ strLimit(reply,800) }}전체 보기

Show Original

{{ reply.reply_content }}

{{ formatTime(reply.reply_in_dtm) }}

{{ reply.reply_likes_count }} {{ reply.reply_likes_count }} {{ reply.reply_reply_count }} {{reply.reply_in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

내용을 입력하세요

취소

지금까지의 모든 리뷰입니다!

리뷰 작성하기
상품 평점

댓글을 입력하세요.

  • 좋은 닉네임이 당신의 리뷰를 더 인기 있게 만들 것입니다!
  • 여기에서 닉네임을 변경하면 개인정보의 닉네임도 같이 변경됩니다.
리뷰를 남겨주셔서 감사합니다
당신의 좋은 리뷰는 우리 커뮤니티가 아시아 최고의 상품을 찾는 데 도움이 됩니다.

신고하기

취소

이 리뷰를 삭제하시겠습니까?

취소

I READING

전체 보기

최근 본 상품

브랜드 스토리

I READING