{{sellerTotalView > 1 ? __("sellers", {number: sellerTotalView}) : __("seller", {number: sellerTotalView}) }}, {{numTotalView > 1 ? __("items", {number: numTotalView}) : __("item", {number: numTotalView}) }}
免运费
Yami

Nickname

请告诉我们怎么更好地称呼你

更新你的名字
账户 订单 收藏
{{ inviteNavTitle }}
退出登录

切换配送区域

不同区域的库存和配送时效可能存在差异.

历史邮编

{{email ? __('Got it!') : __('Restock Alert')}}

我们将在商品到货后第一时间通知你。

取消
Yami

京东图书

汉英双讲:中国古词50首

{{buttonTypePin == 3 ? __("Scan to view more PinGo") : __("Scan to start")}}

汉英双讲:中国古词50首

{{__(":people-members", {'people': item.limit_people_count})}} {{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }} {{ itemCurrency }}{{ item.invalid_price }} {{ itemDiscount }}
后结束
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }}
{{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.valid_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }}
{{ itemDiscount }}
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }} {{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.valid_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }} {{ itemCurrency }}{{ item.invalid_price }} {{itemDiscount}}
{{ itemCurrency }}{{ item.valid_price }}
后结束促销
后开始秒杀 后结束秒杀
{{ getSeckillDesc(item.seckill_data) }}
{{ __( "Pay with Gift Card to get sale price: :itemCurrency:price", { 'itemCurrency' : itemCurrency, 'price' : (item.giftcard_price ? priceFormat(item.giftcard_price) : '0.00') } ) }} ({{ itemCurrency }}{{ priceFormat(item.giftcard_price / item.bundle_specification) }}/{{ item.unit }}) 详情
商品有效期

已下架

当前地址无法配送
已售完

商品描述

展开全部描述
编辑推荐

兼具文学知识普及和诗歌文本欣赏的双重功能,是中国古典诗歌爱好者、翻译者、研究者的不可多得的理想文学读物,亦是中西方文化传播与交流实践的最佳结晶。

内容简介

《汉英双讲:中国古词50首》选取唐、五代至宋代50首名词,用中英文双语逐首进行详细的
文字注释(中文)、古词英译(英文)和词文鉴赏(中英文),同时,对每一位词作者进行了介绍(中英文)。
《汉英双讲:中国古词50首》由中国古诗词英译第一人北京大学教授许渊冲教授亲自翻译古词,优美流畅、朗朗上口、用语典雅、内涵丰富。

作者简介

许渊冲,许渊冲教授1921年生于江西南昌,1938年考入国立西南联合大学,20世纪四十年代先后在清华大学外国文学研究所和法国巴黎大学攻读研究生学位,1983年后进入北京大学外国语学院和新闻传播学院任教,是中国唯一能在古典诗词和英法韵文之间进行互译的专家。迄今为止已出版各类译著超过150本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型,业内专家曾评价其为“20世纪下半叶中国典籍翻译历史上的丰碑”1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年被评为全国翻译行业最高荣誉奖“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获“北极光”杰出文学翻译奖。

高民,北京交通大学教授,硕士研究生导师。中华诗词学会会员。重要研究领域之一是中国古代文学史,特别是古典诗歌的研究与鉴赏。主要作品有《中国古代诗歌概论与名篇欣赏》、《千古桃源梦:陶渊明的故事》等多部专著和教材。

目录

唐代词
Ciin the Tang Dynasty
唐代民间词 Folk Ciin the Tang Dynasty
鹊踏枝(叵耐灵鹊多谩语)
TUNE: THE MAGPIE ON A BRANCH
“How can I bear to hear the chattering magpie”
李白 Li Bai
忆秦娥(箫声咽)
TUNE: DREAM OF A MAID OF HONOUR
“The flute plays a sobbing tune”
张志和 Zhang Zhihe
渔歌子(西塞山前白鹭飞)
TUNE: A FISHERMAN’S SONG
“In front of western hills white egrets fly up and down”
温庭筠 Wen Tingyun
菩萨蛮(小山重叠金明灭)
TUNE: BUDDHIST DANCERS
“Light plays with shade upon her bed-screen’s double peaks”
望江南(梳洗罢)
TUNE:DREAMING OF THE SOUTH
“After dressing my hair”

五代词
CiDuring the Five Dynasties
韦庄 Wei Zhuang
思帝乡(春日游)
TUNE: THINKING OF IMPERIAL LAND
“On a spring day”
冯延巳 Feng Yansi
谒金门(风乍起)
TUNE: PAYING HOMAGE AT THE GOLDEN GATE
“The breeze begins to blow”
李煜 Li Yu
浪淘沙(帘外雨潺潺)
TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
“The curtain cannot keep out the patter of rain”
相见欢(无言独上西楼)
TUNE: JOY AT MEETING
“Silent, I climb the Western Tower alone”
虞美人(春花秋月何时了)
TUNE: THE BEAUTIFUL LADY YU
“When will there be no more autumn moon and spring time flowers”

宋代词
Ciin the Song Dynasty
柳永 Liu Yong
雨霖铃(寒蝉凄切)
TUNE: BELLS RINGING IN THE RAIN
“Cicadas chill”
蝶恋花(伫倚危楼风细细)
TUNE: BUTTERFLIES IN LOVE WITH FLOWERS
“I lean alone on balcony in light, light breeze”
八声甘州(对潇潇暮雨洒江天)
TUNE: EIGHT BEATS OF A GANZHOU SONG
“Shower by shower”
范仲淹 Fan Zhongyan
渔家傲(塞下秋来风景异)
TUNE: PRIDE OF FISHERMEN
“When autumn comes to the frontier, the scene looks drear”
苏幕遮(碧云天)
TUNE: WATERBAG DANCE
“Clouds veil emerald sky”
晏殊 Yan Shu
浣溪沙(一曲新词酒一杯)
TUNE: SILK-WASHING STREAM
“A song filled with new words, a cup filled with old wine”
蝶恋花(槛菊愁烟兰泣露)
TUNE: BUTTERFLIES IN LOVE WITH FLOWERS
“Orchids shed tears with doleful asters in mist grey”
欧阳修 Ouyang Xiu
生查子(去年元夜时)
TUNE: SONG OF HAWTHORN
“Last year on lunar festive night”
王安石 Wang Anshi
浪淘沙令(伊吕两衰翁)
TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
“The two prime ministers, while young, were poor”
王观 Wang Guan
卜算子(水是眼波横)
TUNE: SONG OF DIVINATION
“The rippling stream’s a beaming eye”
50 Classical Chinese Ciwith Chinese-English Interpretations
晏几道 Yan Jidao
临江仙(梦后楼台高锁)
TUNE: RIVERSIDE DAFFODILS
“Awake from dreams, I find the locked tower high”
苏轼 Su Shi
江城子(十年生死两茫茫)
TUNE: RIVERSIDE TOWN
“For ten long years the living of the dead knows nought” 128
江城子(老夫聊发少年狂)
TUNE: RIVERSIDE TOWN
“Rejuvenated, I my fiery zeal display”
水调歌头(明月几时有)
TUNE: PRELUDE TO WATER MELODY
“How long will the full moon appear”
念奴娇(大江东去)
TUNE: CHARM OF A MAIDEN SINGER
“The endless river eastward flows”
定风波(莫听穿林打叶声)
TUNE: CALMING WIND AND WAVES
“Listen not to the rain beating against the trees”
李之仪 Li Zhiyi
卜算子(我住长江头)
TUNE: SONG OF DIVINATION
“I live upstream and you downstream”
秦观 Qin Guan
江城子(西城杨柳弄春柔)
TUNE: RIVERSIDE TOWN
“West of the town the willows sway in wind of spring”
鹊桥仙(纤云弄巧)
TUNE: IMMORTALS AT THE MAGPIE BRIDGE
“Clouds float like works of art”
贺铸 He Zhu
横塘路(凌波不过横塘路)
TUNE: LAKESIDE LANE
“Never again will she tread on the lakeside lane”
鹧鸪天(重过阊门万事非)
TUNE: PARTRIDGE IN THE SKY
“All things have changed; once more I pass the city gate”
周邦彦 Zhou Bangyan
六丑(正单衣试酒)
TUNE: SIX TOUGHIES
“Again it’s time to taste new wine in dresses light”
朱敦儒 Zhu Dunru
鹧鸪天(我是清都山水郎)
TUNE: PARTRIDGE IN THE SKY
“I am in charge of mountains and rivers divine”
李清照 Li Qingzhao
如梦令(昨夜雨疏风骤)
TUNE: A DREAMLIKE SONG
“Last night the strong wind blew with a rain fine”
一剪梅(红藕香残玉簟秋)
TUNE: A TWIG OF MUME BLOSSOMS
“Fragrant lotus blooms fade, autumn chills mat of jade”
醉花阴(薄雾浓云愁永昼)
TUNE: TIPSY IN

前言/序言

中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断的文明,承载这一文明的中华文化源远流长、博大精深,反映这一文化的汉语言文字亦随之经过千锤百炼越来越炉火纯青。汉语的博大内涵、优美文字和抑扬顿挫的声调使无数人为之倾倒。目前,世界上大约有15亿人在使用汉语,其人数在世界上各种语言的使用人数中排位第一。鉴于中国在世界上的影响日益扩大,世界各国高等教育机构和文化机构对中国文化的研究也越来越深入和普遍,国外许多大学都开设了汉语专业,甚至设立了中文系,孔子学院也已经遍及世界各地。一个学习中国文化和学习汉语的热潮正在世界各国悄然兴起。
但是,学习中国文化和学习汉语不是一件轻而易举的事,其中最大的困难之一是难以理解从名诗雅句中引用的文字片段。要提高汉语的理解和写作水平,就不能不下一番功夫学习一些最著名、最常用的中国古代诗文篇章。还应该指出的是,在日益发展的国际交流中,中国人在向外国人介绍中国文化和翻译中国文字时,古诗词中名句的翻译和解释也是最令翻译者头疼的。
本书作者针对上述情况,在2003年编辑出版了《汉英双讲中国古诗100首》一书。该书对100首中国古典名诗的字句做了详细注释,并用中文和英文对其诗意进行解读赏析。更为难得的是,北京大学资深翻译家许渊冲教授亲自将这100首古诗译成英语。该书出版后,受到读者的普遍好评,更受到学习汉语和到中国旅游的外国友人的青睐。为了更加深入全面地介绍中国古代诗词的全貌,《汉英双讲中国古诗100首》的作者和译者们,又再接再厉,编选出版了这本《汉英双讲中国古词50首》,以飨读者。
中国诗歌发展到唐宋年间,词作为一种新兴诗体大放异彩。中国古代有“诗庄词媚”的说法。这种说法的意思是,诗比较典雅、严肃、庄重,多用来言志;而词则比较通俗、轻松、娱乐,多用来言情。所以有人认为,中国的词比诗更美丽温柔,更婉转动人。其实,严格地说,词也是诗的一种形式,两者并没有根本的区别。词发展到后来,与诗一样是“无意不可入,无事不可言”的了。词中除了温情脉脉的爱情、亲情和友情之外,也有雄心壮志和刀光剑影。但无论如何,在中国诗歌形式的分类中,词的创作方法与诗是大不相同的。词要依据一定的“词谱”来填写,而不能像诗那样由作者随意创作。所以,每首词都有“词牌”。所谓“词牌”最早是一首曲调的名称,作者要严格依据这个曲调乐句的要求,按照句式的长短和词句的格律来填词。因而古代词出现的早期,每首词都是能够按照曲调来歌唱的。随着时间的推移,绝大多数词的曲调渐渐被人们遗忘了,于是,词在创作时所标明的曲调名称也就只剩下了一个句式长短和格律要求有明确规定的框架。但这个框架对作品的要求依然是相当严格的,不可随意而为。这个框架就被称为“词谱”或“词牌”。在一首词中,由于多数词牌规定的句式是长短不齐的,所以词也常常被称为“长短句”。
词在隋代就出现了,到唐代中期逐渐兴盛,至宋代达到鼎盛。“唐诗宋词”成为中国诗歌发展的两座高峰。宋代以后,词的创作虽然逐渐衰落,但人们对词的喜爱却有增无减。时至今日,那些美丽动人的词章词句,仍然脍炙人口,是人们文化生活中不可缺少的内容。
由于词通常比五七言的律诗绝句篇幅要长,所以限于全书篇幅,本书只选取了唐、五代至宋代的50首“名词”,逐首进行详细的文字注释(中文)、古词英译(英文)和词文鉴赏(中英文),同时,对每位词作者都有简略的介绍(中英文)。让我们深感荣幸的是,北京大学许渊冲教授一如既往地担纲将50首古词译成英语。他的翻译优美流畅、朗朗上口、用语典雅、内涵丰富。我们在此对许先生表示由衷的感谢。同时,我们还聘请了美国 James Barnhart 教授对全书英文进行了审阅修改,在此一并表示真诚的感谢。总之,本书作者的最大心愿是,借助本书的出版,为推进中外文化交流,为向世界介绍中国文化和思想,为帮助中外朋友学习汉语和中国古代文学,为增进中国人民与世界各国人民之间的友谊、理解和合作,略尽自己绵薄之力。
编译者

规格参数

品牌 京东图书
品牌属地 中国
ISBN 9787550502581
著者 高民,王亦高
出版社 大连出版社
印刷时间 2014-07-01
用纸 轻型纸
包装 平装
出版时间 2014-07-01
页数 327
译者 许渊冲
语言 中文,英文
版次 1

免责声明

产品价格、包装、规格等信息如有调整,恕不另行通知。我们尽量做到及时更新产品信息,但请以收到实物为准。使用产品前,请始终阅读产品随附的标签、警告及说明。

查看详情
加入收藏
{{ $isZh ? coupon.coupon_name_sub : coupon.coupon_ename_sub | formatCurrency }}
{{__("Buy Directly")}} {{ itemCurrency }}{{ item.directly_price }}
数量
{{ quantity }}
{{ instockMsg }}
{{ limitText }}
{{buttonTypePin == 3 ? __("Scan to view more PinGo") : __("Scan to start")}}
由 京东图书 销售
送至
{{ __("Ship to United States only") }}
满$69免运费
正品保证

已加入购物车

继续逛逛

为你推荐

{{ item.brand_name }}

{{ item.item_name }}

{{ item.currency }}{{ item.market_price }}

{{ item.currency }}{{ item.unit_price }}

{{ item.currency }}{{ item.unit_price }}

优惠券

{{ coupon.coupon_name_new | formatCurrency }}
领取 已领取 已领完
{{ getCouponDescStr(coupon) }}
{{ coupon.use_time_desc }}
即将过期: {{ formatTime(coupon.use_end_time) }}

分享给好友

取消

亚米礼卡专享价

使用礼卡支付即可获得礼卡专享价

规则说明

礼卡专享价是部分商品拥有的特殊优惠价格;

购买礼卡专享价商品时,若在结算时使用电子礼卡抵扣支付,且礼卡余额足够支付订单中所有礼卡专享价商品的专享价总和,则可以启用礼卡专享价;

不使用礼卡支付,或礼卡余额不满足上一条所述要求时,将无法启用礼卡专享价,按照普通售价计算,但您仍然可以购买这些商品;

在购买礼卡专享价商品时,若余额不足,可以在购物车或结算页中点击“充值”按钮对礼卡进行购买和充值;

商品若拥有礼卡专享价,会显示“专享”的特殊价格标记;

如有疑问,请随时联系客服;

礼卡专享价相关规则最终解释权归亚米所有。

由 亚米 销售

服务保障

Yami 满$49免运费
Yami 无忧退换
Yami 从美国发货

配送信息

  • 美国

    标准配送 $5.99(不包含阿拉斯加,夏威夷),最终价满$49免运费

    本地配送$5.99(加州,纽约州,新泽西,麻省和宾夕法尼亚,以上州部分地区);最终价满$49免运费

    两日达(包含阿拉斯加夏威夷)运费$19.99起

退换政策

亚米网希望为我们的客户提供最优秀的售后服务,让所有人都能放心在亚米购物。亚米自营商品在满足退换货条件的情况下,可在收到包裹的30天之内退换商品(食品因商品质量问题7天内可退换;为了确保每位客户都能获得安全和高质量的商品,对于美妆类产品,一经开封或使用即不提供退款或退货服务,质量问题除外;其他特殊商品需联系客服咨询)。
感谢您的理解和支持。

查看详情

由 亚米 销售

亚米电子礼品卡使用规则

若购买时选择自动充值,订单完成后礼卡将自动充值到您的账户中;

若购买时选择发送邮件,订单完成后系统将自动发送卡号和密码到您填写的邮箱;

发送邮件时,任何用户均可使用邮件中的卡号密码进行礼卡充值,请妥善保管邮件信息。

如接收邮件遇到问题,请联系客服处理;

发送邮件时,若礼卡没有被兑换,可以补发邮件。若已经被其他用户兑换,则无法补偿;

亚米网电子礼卡可用于购买自营或第三方商品;

亚米网电子礼卡没有有效期限制,长期有效;

亚米网电子礼卡的金额,可分多次使用;

亚米网电子礼卡业务规则,最终解释权归亚米网所有。

退换政策

已消费的电子礼卡不支持退款。

京东图书 销售

服务保障

Yami 满$49免运费
Yami 最优售后
Yami 美国本土发货

配送信息

  • 美国

    标准配送 $5.99(不包含阿拉斯加,夏威夷),最终价满$49免运费

    本地配送$5.99(加州,纽约州,新泽西,麻省和宾夕法尼亚,以上州部分地区);最终价满$49免运费

    两日达(包含阿拉斯加夏威夷)运费$19.99起

退换政策

提供30天内退还保障。产品需全新未使用原包装内,并附有购买凭据。产品质量问题、或错发漏发等,由商家造成的失误,将进行补发,或退款处理。其它原因需退货费用由客户自行承担。

由 京东图书 销售

服务保障

Yami 跨店满$69免运费
Yami 30天退换保障

亚米-中国集运仓

由亚米从中国精选并集合各大优秀店铺的商品至亚米中国整合中心,合并包裹后将一次合包跨国邮寄至您的地址。跨店铺包邮门槛低至$69。您将在多商家集合提供的广泛选品中选购商品,轻松享受跨店铺包邮后的低邮费。

退换政策

提供30天内退换保障。产品需在全新未使用的原包装内,并附有购买凭据。产品质量问题、错发、或漏发等由商家造成的失误,将进行退款处理。其它原因造成的退换货邮费客户将需要自行承担。由于所有商品均长途跋涉,偶有简易外包压磨等但不涉及内部质量问题者,不予退换。

配送信息

亚米中国集运 Consolidated Shipping 运费$9.99(订单满$69 包邮)

下单后2个工作日中国商家发货,所有包裹抵达亚米中国整合中心(除特别情况及中国境内个别法定节假日外)会合并包裹后通过UPS发往美国。UPS从中国发货后到美国境内的平均时间为10个工作日左右,根据直发单号可随时跟踪查询。受疫情影响,目前物流可能延迟5天左右。包裹需要客人签收。如未签收,客人须承担包裹丢失风险。

由 京东图书 销售

服务保障

满$69免运费
正品保证

配送信息

Yami Consolidated Shipping 运费$9.99(订单满$69包邮)


下单后1-2个工作日内发货。 物流时效预计7-15个工作日。 如遇清关,交货时间将延长3-7天。 最终收货日期以邮政公司信息为准。

积分规则

不参加任何折扣活动以及亚米会员积分制度。

退换政策

提供30天内退还保障。产品需全新未使用原包装内,并附有购买凭据。产品质量问题、或错发漏发等,由商家造成的失误,将进行补发,或退款处理。其它原因需退货费用由客户自行承担。

Yami

下载亚米应用

返回顶部

为你推荐

品牌故事

京东图书

为您推荐

Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折
Yami
欣葉
2种选择
欣叶 御大福 芋头麻薯 180g

周销量 600+

$1.66 $1.99 83折

评论{{'('+ commentList.posts_count + ')'}}

分享你的感受,帮助更多用户做出选择。

写评论
{{ totalRating }} 写评论
  • {{i}}星

    {{i}}星

    {{ parseInt(commentRatingList[i]) }}%

Yami Yami
{{ comment.user_name }}

{{ showTranslate(comment) }}收起

{{ strLimit(comment,800) }}查看全部

Show Original

{{ comment.content }}

Yami
查看更多

{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 已购买 {{groupData}}

{{ comment.likes_count }} {{ comment.likes_count }} {{ comment.reply_count }} {{comment.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}
Yami Yami
{{ comment.user_name }}

{{ showTranslate(comment) }}收起

{{ strLimit(comment,800) }}查看全部

Show Original

{{ comment.content }}

Yami
查看更多

{{ formatTime(comment.in_dtm) }} 已购买 {{groupData}}

{{ comment.likes_count }} {{ comment.likes_count }} {{ comment.reply_count }} {{comment.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

暂无符合条件的评论

评论详情

Yami Yami

{{ showTranslate(commentDetails) }}收起

{{ strLimit(commentDetails,800) }}查看全部

Show Original

{{ commentDetails.content }}

Yami
查看更多

{{ formatTime(commentDetails.in_dtm) }} 已购买 {{groupData}}

{{ commentDetails.likes_count }} {{ commentDetails.likes_count }} {{ commentDetails.reply_count }} {{commentDetails.in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

请输入内容

回复{{'(' + replyList.length + ')'}}

Yami Yami

{{ showTranslate(reply) }}收起

{{ strLimit(reply,800) }}查看全部

Show Original

{{ reply.reply_content }}

{{ formatTime(reply.reply_in_dtm) }}

{{ reply.reply_likes_count }} {{ reply.reply_likes_count }} {{ reply.reply_reply_count }} {{reply.reply_in_user==uid ? __('Delete') : __('Report')}}

请输入内容

取消

End

发表评论
商品评分

请输入评论

  • 一个好的昵称,会让你的评论更受欢迎!
  • 修改了这里的昵称,个人资料中的昵称也将被修改。
感谢你的评论
你的好评可以帮助我们的社区发现更好的亚洲商品。

举报

取消

确认删除该评论吗?

取消

历史浏览

品牌故事

京东图书