安娜·卡列尼娜(每個渴望愛與被愛的靈魂都要讀一讀安娜卡列尼娜!托翁半自傳小說19世紀批判現實主義高峰)(讀客經典文庫)
每一個渴望愛與被愛的靈魂,都要讀讀《安娜‧卡列尼娜》!名家名譯,精心編校!托爾斯泰半自傳小說! 19世紀批判現實主義高峰!原創托翁大事記走近文學大師的人生!盡善盡美的傑作歐洲文學的*!讀客熊貓君
產品特色
編輯推薦
◆每一個渴望愛與被愛的靈魂都要讀一讀安娜卡列尼娜!
◆長達四年的創作,歷經十二次改稿,《安娜卡列尼娜》將19世界批判寫實文學推向高峰!
◆一字未刪!托爾斯泰半自傳小說。 “我是個人!我要生活!我要愛情!”
◆在人類文學史上,托爾斯泰在半自傳小說中創造了一個不朽的女性。安娜卡列尼娜的掙扎,讓人悲憫,給人力量!
◆《安娜‧卡列尼娜》是一部盡善盡美的傑作,現代歐洲文學中沒有任何東西可以和它相比! ——陀思妥耶夫斯基
◆讀客經典文庫《安娜卡列尼娜》四大必入理由
- 托爾斯泰半自傳小說,19世紀批判現實主義的高峰!
- 經典譯本,精心編校,感受純正的托翁文筆!
- 3. 原創托爾斯泰大事記,走近文學大師的人生!
- 4. 精美裝幀,芬蘭進口輕型內文紙,手感柔軟,輕盈便攜!
內容簡介
19世紀後半的沙皇俄國,一切都是混亂的,一切都在建立。
美麗的貴婦安娜敢愛敢恨,「我是個人,我想要生活,我想要愛!」這是她堅定的呼聲。
矛盾的時期、矛盾的人物、矛盾的心理,使全書故事在矛盾的漩渦中起伏。這部鉅作描寫了一百五十多個人物,描繪了俄國從莫斯科到外省鄉村的廣闊生活圖景,是一部社會百科全書式的小說
作者簡介
[俄] 列夫‧托爾斯泰(1828—1910)
與屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基並稱「俄國文學三巨頭」。
托爾斯泰於1902年至1906年間多次獲得諾貝爾文學獎提名,他從未獲獎,這也成為諾貝爾獎史上的巨大爭議之一。
從19世紀70年代起,俄國社會發生劇烈變化,托爾斯泰開始了新的思想探索。他研讀各種哲學和宗教書籍,不能找到答案。他甚至藏起繩子、獵槍,怕自己為了求解脫而自殺。這是托爾斯泰複雜的探索時期,也正是在這個時期產生了《安娜·卡列尼娜》。
托爾斯泰僅用五十天的時間完成了小說的初稿,卻歷經了長達四年、前後十二稿的修改才出版。 《安娜·卡列尼娜》將19世紀批判寫實主義推向了高峰。
譯者
力岡,蘇俄文學翻譯家,翻譯了近七百萬字的蘇俄文學作品,主要譯作有《安娜·卡列尼娜》《復活》《日瓦戈醫生》等。
媒體評論
《安娜·卡列尼娜》是一部盡善盡美的傑作,現代歐洲文學中沒有任何東西可以和它相比!
——杜斯妥也夫斯基(代表作《罪與罰》)
不認識托爾斯泰的人,不可能認識俄羅斯。
——高爾基(代表作《童年在人間我的大學》)
托爾斯泰的影響如激流出自天國的中心。托爾斯泰的思想孕育著20世紀的各種精神活動。
——茨威格(代表作《人類星星閃耀時》)
托爾斯泰簡直好像把整個時代都裝進了這本小說。
——費特(俄國詩人)
在《安娜·卡列尼娜》中,托爾斯泰既是超級巴爾扎克,也是完美福樓拜。
——湯瑪斯‧肯尼利(《辛德勒的名單》原著作者)
線上試讀
幸福的家庭每每相似,不幸的家庭各有各的苦情。
奧布朗斯基家裡一切都亂了套。妻子發現丈夫和以前的法籍女家庭教師有私情,就向丈夫聲明,不能再跟他一起過下去了。這種狀況已經持續了三天。在這樣的狀況下,不只夫妻兩人,而且一家大小,上上下下,都感到非常難受。他們都覺得生活在一起沒有意思,覺得他們這奧布朗斯基一家大小、上上下下的關係還不如隨便哪一家客店裡萍水相逢的旅人。妻子在房裡不出來,丈夫已經兩天多不在家。孩子們在家裡到處亂跑,就像野孩子。英籍女家庭教師跟女管家吵了架,寫信請朋友給她另找職位;廚師昨天午餐時候就走了;做下手的廚娘和車夫也都提出要辭職。
在口角之後第三天,司捷潘·阿爾卡迪奇·奧布朗斯基公爵(社交界都叫他小名司基瓦)在慣常的時間,也就是早晨八點鐘醒來,不是在妻子的臥室裡,而是在自己的書房裡,在上等山羊皮沙發上。他把保養得很好的肥胖身子在彈簧沙發上翻轉了一下,緊緊抱住枕頭的另一頭,將臉貼在枕頭上,似乎還想再睡上很久;可是他忽然一骨碌爬起來,坐在沙發上,睜開眼睛。
「哦,哦,是怎麼來著?」他回想著夢境,在心裡說,「哦,是怎麼來著?對了!是阿拉賓在達姆施塔特舉行宴會;不,不是在達姆施塔特,而是在美國的什麼地方。對了,不過達姆施塔特就在美國。對了,阿拉賓在玻璃桌上設宴,連桌子也唱起《我的寶貝》。不是《我的寶貝》,而是更好聽的什麼歌兒,還有一些小小的長頸玻璃瓶,玻璃瓶原來都是女人。」他回想。
奧布朗斯基的眼睛放射出快活的光彩。他微微微笑著沉思默想起來:“是啊,真有意思,太有意思了。夢裡還有很多妙事,不過用言語是說不出來的,而且一醒來連想也想不清楚了。”他看到一幅呢絨窗簾邊上透進來的一縷陽光,便快活地把兩條腿從沙發上耷拉下來,用腳去找妻子繡了花的那雙金色鞣皮拖鞋(那是去年給他的生日禮物),而且依照他九年來的習慣,不等起床,就朝他在臥室裡掛晨衣的地方伸過手去。這時他才猛然想起,他不是睡在妻子的臥室裡,而是睡在書房裡,想起自己為什麼不睡在臥室裡,而睡在書房裡,臉上的笑容消失了,他皺起眉頭。
「唉,唉,唉!咳!……」他回想起一切種種,嘆起氣來。於是他的腦海裡又出現了他和妻子口角的詳情細節、他的尷尬情形和他自己鑄成的、zui使人傷心的過錯。
「是啊!她不肯原諒,也不可能原諒。而且zui糟糕的是,一切都是我的過錯——是我的過錯,卻也不能怪我。可悲之處就在這裡。」他想道, 「唉,唉,唉!」他回想起這次口角中zui使他難堪的場面,灰心絕望地嘆起氣來。
zui不愉快的是開頭那一會兒,那時他從劇院回來,歡歡喜喜,高高興興,手裡拿著給妻子的一個老大的梨子。在客廳裡沒有找到妻子,奇怪的是,在書房裡也沒有找到她,zui後卻看到她在臥室裡,手裡拿著那封倒楣的、露了底的信。
她,這個一向心事重重,忙碌,而且他認為頭腦非常簡單的陶麗,一動不動地坐著,手裡拿著信,帶著恐怖、絕望和憤怒的神情看著他。
「這是什麼?這?」她指著信,問。
回想這事的時候,像常有的情形一樣,使他懊惱的主要倒不是事情本身,而是他怎樣應付妻子這話。
他這時的情形,正是人幹了非常可恥的事突然被揭穿時的情形。他不善於偽裝,以應付他的過錯暴露後面對妻子時的局面。他沒有表示委屈,沒有否認,沒有申辯,沒有請求原諒,甚至也不是滿不在乎——不管怎樣,都要比他的做法好呀! ——他的臉上竟完全不由自主地(奧布朗斯基一向喜歡生理學,他認為這是「大腦反射」),完全不由自主地浮現出那種習慣的、和善的,因而是一種很傻的笑。
他怎麼也不能原諒自己這種傻笑。陶麗一看到這種笑,就像被戳了一刀似的,渾身打起哆嗦,發作起來,暴跳一陣,說了一大串難聽的話,就從房間裡跑了出去。從此就不願意看到丈夫了。
「怪就怪這種傻笑。」奧布朗斯基想道。
「可是有什麼辦法呢?有什麼辦法呀?」他灰心喪氣地對自己說,自己也無法回答。