編輯推薦
◆你一輩子都很難看清的人性,終於在《羅生門》裡露出了全部面容!
◆芥川×魯迅,中日大師的文學碰撞!芥川龍之介親口稱讚的好譯本!
(魯迅先生的)翻譯相當準確。此外,地名、官名、器具等也都有明確的註解。
——芥川龍之介《日本小說的中譯》
◆夏目漱石、太宰治、村上春樹盛讚的近代文學代表作!
夏目漱石:《羅生門》一見之下,材料非常新穎,結構相當完整,令人敬服。
村上春樹:(芥川龍之介的小說)作為流傳於後世的經典作品,無論閱讀多少遍都不會感到厭倦。
◆日本純文學至高獎芥川獎以他的名字命名!
◆電影天皇黑澤明導演同名電影獲奧斯卡金像獎、威尼斯影展金獅獎!
◆全新精裝插畫珍藏版《羅生門》,多元呈現芥川龍之介的文學世界!七大必入理由:
(1)收錄原創插畫及日本平安京鳥瞰地圖,更附贈羅生門經典場景精緻手繪海報,視覺化呈現書中精彩故事。
(2)附贈芥川龍之介文學手冊,從文字到插畫,多個角度介紹芥川龍之介的一生。
(3)精心挑選18篇芥川龍之介的短篇代表作,包括知名的《羅生門》《竹林中》《地獄變》等,涵蓋了他的整個創作週期。
(4)其中兩個短篇的譯本出自魯迅先生之手,並附譯後記,感受中日大師的文學碰撞。
(5)收錄知名翻譯家文潔若譯序,深入了解芥川龍之介的創作歷程。
(6)精裝雙封面唯美裝幀,送人佳品,適合典藏。
(7)芬蘭進口輕型內文紙,手感柔軟,輕盈便捷。
內容簡介
你一輩子都很難看清的人性,終於在《羅生門》裡露出了全部面容!本書精選18篇芥川龍之介的短篇小說,包括《羅生門》《鼻子》《地獄變》等知名的代表作。
《羅生門》
我呢,我不覺得這女人做的事是惡的。不做,便要餓死,沒法子才做的罷。
《鼻子》
“既這樣,一定再沒有人笑了。”
使長鼻子盪在破曉的秋風中,內供自己的心裡說。
《地獄變》
生而為人,倘為一藝一能臻於出神入化,竟不辨人倫五常,必墮地獄無疑。
作者簡介
芥川龍之介(1892—1927)
日本近代文學大師,與夏目漱石、森鷗外鼎足而立。
35歲時,芥川龍之介服用過量安眠藥自殺,震驚日本文壇。好友菊池寬為紀念他所設立的芥川獎,已成為日本純文學的至高獎。
在短短十多年的創作生涯中,芥川龍之介創作了一百多篇小說,以及不少小品文、隨筆、評論、遊記等,豐富了近代日本文學的歷史。
《羅生門》作為芥川龍之介的代表作,被收錄在日本的中學教材中。黑澤明根據《羅生門》和《竹林中》改編的電影《羅生門》,獲得威尼斯影展金獅獎以及奧斯卡金像。
精彩書評
《羅生門》一見之下,材料非常新穎,結構相當完整,令人敬服。
——夏目漱石
芥川的《竹林中》描寫了人心的奇怪曲折與複雜陰影,它以鋒利的解剖刀剖開人性深奧隱密的部分,並把它公之於眾。
——黑澤明
(芥川龍之介的小說)作為流傳於後世的經典作品,無論閱讀多少遍都不會感到厭倦。
——村上春樹
如芥川一般既有高度的教養,又有優雅的趣味,兼具和、漢、洋三種文化知識的作家,今後恐怕不會再有。
——菊池寬(日本小說家,「芥川獎」創立者)
無論學問和智慧,我這個不學無術的前輩都常常請教他,因此他與世長辭,對我實在是無法估計的莫大損失。
——谷崎潤一郎
芥川的作品,取古代的事實,注進新的生命,便於現代人生出乾係來。
——魯迅
芥川無疑是睥睨東瀛近代文壇的少數幾位大家之一,尤其短篇小說幾乎無人可出其右。
——林少華(翻譯家)
目錄
譯序
鼻子
羅生門
竹林中
地獄變
父
猴子?
菸草與魔鬼
大石內藏助的一天
戲作三昧
毛利先生?
橘子
龍
蔥
阿律和孩子們
河童
某傻子的一生
點鬼簿
人生-致石黑定一君?
精彩書摘
羅生門
魯迅譯
是一日的傍晚的事。有一個家將,在羅生門下待著雨住。
寬廣的門底下,除了這名男子以外,再沒有別的。只在朱漆剝落的大的圓柱上,停著一匹的蟋蟀。這羅生門,既然在朱雀大路上,則這男子之外,總還該有兩三個避雨的市女笠和揉烏帽子的。然而除了這男子,卻再也沒有別的誰。
要說這緣故,就因為這二三年來,京都是接連地起了地動、旋風、大火、飢荒等的災變,所以都中便格外地荒涼了。據舊記說,還將佛像和佛具打碎了,那些帶著丹漆、帶著金銀箔的木塊,都堆在路旁當柴賣。都中既是這情形,修理羅生門之類的事,自然再也沒有人過問了。於是趁了這荒涼的好機會,狐狸來住,強盜來住;到後來,且至於生出將無主的死屍棄在這門上的習慣來。於是太陽一落,人們便都覺得陰氣,誰也不再在這門的左近走。
反而許多烏鴉,不知從哪裡都聚向這地方。白晝一望,這隻鴉是不知多少匹地轉著圓圈,繞了最高的鴟吻,啼著飛舞。一到這門上的天空被夕照映得通紅的時候,這便彷彿撒著胡麻似的,尤其看得分明。不消說,這些烏鴉是因為要喙食那門上的死人的肉而來的了。 ——但在今日,或是因為時刻太晚了罷,卻一匹也沒見。只見處處將要崩裂的、那裂縫中生出長的野草的石階上面,老鴉糞黏得點點的發白。家將將那洗舊的紅青襖子的臀部,坐在七級的最上級,惱著那右頰上發出來的一顆大的面皰,惘惘然地看著雨下。
著者在先寫道「家將待著雨住」了。然而這家將便在雨住之後,卻也並沒有怎麼辦的方法。若在平時,自然是回到主人的家去。但這主人,已經在四五日之前將他遣散了。上文也說過,那時的京都是非常之衰微了,現在這家將從那伺候多年的主人給他遣散,其實也只是這衰微的一個小小的餘波。所以與其說“家將待著雨住”,不如說“遇雨的家將,沒有可去的地方,正在無法可想”倒是愜當的。況且今日的天色,很影響到這平安朝家將的Sentimentalisme上去。從申末下開首的雨,到酉時還沒有停止模樣。這時候,家將就首先想著那明天的活計怎麼辦——說起來,便是抱著對於沒法辦的事,要想怎麼辦的一種毫無把握的思想,一面又並不聽而自聽著那從先前便打著朱雀大路的雨聲。
雨是圍住了羅生門,從遠處瀝瀝地打將過來。黃昏使天空低下了;仰面一望,門頂在斜出的飛甍上,支住了昏沉的雲物。
因為要將沒法辦的事來怎麼辦,便再沒有工夫來揀手段了。一揀,便只是餓死在空地里或道旁,而且便只是搬到這門裡來,棄掉了像一隻狗。但不揀,則--家將的思想,在同一的路線上徘徊了許多回,才終於到了這處所。然而這一“則”,雖然經過了許多時,結局總還是一個“則”。家將一面固然肯定了不揀手段這一節了,但對於因為要這「則」有著落,自然而然的接上來的「只能做強盜」這一節,卻還沒有足以積極的肯定的勇氣。