為生活做減法,給思想做加法”,河南大學副教授李安光深度解讀;國際插畫大師阿納斯塔西婭·史蒂夫蘭克繪製封面;原版插圖&版式疏朗&用紙考究&精美裝幀。
編輯推薦
世界三大自然隨筆,與《聖經》等一同被美國國會圖書館評為「塑造讀者的25本書」。與大自然水乳交融,在田園生活中感知大自然、重塑自我的奇異歷程。
新思想
“給生活做減法,給思想加法”,河南大學副教授李安光深度解讀,讓你全新理解《瓦爾登湖》。
新設計
國際插畫大師阿納斯塔西婭·史蒂夫蘭克繪製封面。
經典全譯本
王光林,上海對外經貿大學教授,英語語言文學博士。譯作流暢傳神,文辭典雅,力求原著神韻。
全新品質
國際大師插圖,融合文學性和藝術性的插圖作品,圖文並茂、版式疏朗、用紙考究、裝幀精美,全新品質,可供珍藏的精緻版本。
權威出版社
全國百佳出版社、中央級專業翻譯出版社權威打造。
本套世界文學名著,選用名家的全譯本,並配有精美的國際大師插圖,在內容和形式上,將營造極佳的閱讀體驗。這在國內的名著出版工作中,是非常難得的。
國際翻譯界*獎-「北極光」傑出文學翻譯獎得主許淵衝
內容簡介
《瓦爾登湖》是美國作家梭羅獨居瓦爾登湖畔的記錄,描繪了他兩年多時間的所見、所聞和所思。大至四季交替造成的景色變化,小到兩隻螞蟻的爭鬥,無不栩栩如生地再現於梭羅的生花妙筆之下,而且描寫也不流於表淺,而是有著博物學家的精確。
該書崇尚簡樸生活,熱愛大自然的風光,內容豐厚,意義深遠,語言生動,意境深邃。
作者簡介
作者簡介
梭羅(1817—1862),美國作家、哲學家、超驗主義代表人物。畢業於哈佛大學,寫有許多政論,反對美國與墨西哥的戰爭,一生支持廢奴運動。其思想深受愛默生影響,提倡回歸本心,親近大自然。 1845年,在瓦爾登湖畔隱居兩年,自耕自食,體驗簡樸和接近自然的生活。以此為題材寫成的長篇散文《瓦爾登湖》,成為超驗主義經典作品。
譯者簡介
王光林,上海對外經貿大學教授,英語語言文學博士,《澳洲文化研究》和《商務英語教學與研究》主編,《當代澳洲經典小說譯叢》副主編。先後發表中英文著譯多部。 2012年獲得澳洲政府頒發的特別翻譯獎。 2014年6月獲得英國中央蘭開夏大學頒發的榮譽學者稱號。
目錄
經濟篇
我的生活所在,我的生活追求
閱 讀
聲 音
孤 獨
訪 客
豆 田
村 子
湖
貝克農場
更高的法則
禽獸為鄰
室內暖氣
昔日的居民;冬天的訪客
冬天的禽獸
冬天的湖
春 天
結束語
顯示部分訊息
媒體評論
我們都記得亨利·梭羅是位天才,性格突出,是我們農夫眼中*有技藝的測量師,而且確實比他們更熟悉森林、草地和樹木,但更為熟悉的是本國一位為數不多的優秀作家,而且我深信,他的聲譽還沒有達到他該有的一半。
沒有哪個美國人比梭羅活得更真實。
——拉夫爾‧華爾多‧愛默生(美國著名作家)
《瓦爾登湖》的偉大之處就在於梭羅能夠透過藝術來實現自己決意要做的事業。透過創造一個有機的形式,他使自己的決定獲得了新生;透過有意識的努力,他重新獲得了一種成熟的恬靜,如果說那不是黃金年齡的清純狂喜的話。
整個《瓦爾登湖》記錄著自我在微觀宇宙歷程中的經驗。
——謝爾曼‧保羅(美國著名評論家)
在過去的一百年裡,《瓦爾登湖》已成為美國文化中純潔天堂的同義詞。
——伊拉·布魯克(美國著名評論家)
線上試讀
經濟篇
我無意寫一首沮喪之歌,只是想像一隻報曉的雄雞,棲息在窩棚上,引吭高歌,哪怕喚醒我的鄰居。
以下諸篇,或不妨說大部分的文字,是我在麻薩諸塞州康科德鎮的瓦爾登湖濱寫成。當時,我孤身一人住在森林裡,住在我親手搭建的房子裡,方圓一英里之內,見不著任何鄰人,僅憑自己的一雙手養活自己。我在湖濱住了兩年兩個月。眼下,我又成了文明生活中的寄居者。
鎮上的市民對我的生活方式百般探詢,倘非如此,我也不會這麼霸道,硬要拿自己的私事來提請讀者註意。有些人認為這種探詢不太禮貌,然而我認為並非如此,而且,就當時的實際而言,合情合理。有人問我吃什麼,是否孤獨,是否害怕,如此不一。其他的人則想知道我的收入有多少是用於慈善事業。另外一些人,家大人多,想了解我養了幾個可憐的孩子。在本書中,我將對此一一作答,對我不感興趣的讀者,在此只好見諒了。大多數書都不用人稱,但在本書中,我將保留這項稱號。本書的特色就是「我」字用得特別多。事實上,說到底,發言的都是人稱,然而,我們卻常常把它給忘了。如果我知人如知己,那麼我就不會大談自我了。不幸的是,我閱歷淺薄,無法跳出這一主題。不僅如此,我還要求每一位作家遲早將自己的生活做一番簡樸而真誠的描述,而不是僅僅寫一些道聽途說的別人的生活;有些描述就好像是他從遠方寄給親人似的;因為一個人如果活得真誠,我想他一定是住在離我十分遙遠的地方。本書中的這些文字,對於清貧的學生來說,或許特別適合。至於其餘的讀者,他們可以各取所需。我想沒人會撐破針線,硬要把短小的衣服穿上身,因為只有合適的衣服才會對他有益。
我所樂意講述的事情,與中國人和桑威奇群島的居民都未必有關,說起來,本書的讀者諸位如是生逢此世、身居此鎮的新英格蘭居民,我要談的就是你們的境況,尤其是你們的外在境況,或在此世此鎮的遭遇、現狀,以及目前的不幸遭遇是否有必要持續下去、是否有改善的可能。我在康科德旅行了很多地方,無論是商店、辦公大樓,還是野外,我都感覺到居民們以上千種非同尋常的方式在苦行贖罪。我聽說婆羅門教徒坐在四堆火的中間,兩眼盯著太陽;或頭朝下,倒掛在火焰上方;或扭過頭去看望天空,「直到他們無法恢復原狀,而且,由於脖子扭曲,除了液體,別的東西都無法流進胃裡」;或用鏈條,將自己終身鎖在樹下;或像毛毛蟲一樣,用自己的軀體來丈量龐大帝國的廣袤幅員;或單腳立在木樁上。這種種有意識的苦行使人心驚肉跳,令人難以置信,然而,與此相比,我每天看見的一切則是有過之而無不及。與我鄰居的苦役相比,赫克利斯的12件苦役簡直算不了什麼。因為他畢竟只有12件苦差,而且做完就做完了。然而,我從未看見我的鄰居殺死或捕獲任何怪獸,也沒看見他們做完任何苦役。他們沒有依俄拉斯這樣的朋友,用一塊火紅的烙鐵,烙掉九頭蛇的頭根,因為一隻頭剛被砍掉,另兩隻頭又會立刻冒出來。
我看見年輕人,我的市民同胞,不幸繼承了農莊、房屋、穀倉、牲畜和農具。這些東西得來容易,要甩掉它們就難多了。倒不如他們生在空曠的牧場上,由一隻狼餵養成人,這樣,他們可以更加清楚地看到,他們是在何等的田野上勞作著。是誰讓他們成為土地的奴僕?為什麼別人都得含垢忍辱,而他們卻能享受60英畝田地的供養呢?為什麼他們生來就要自掘墳墓呢?他們得過著人的生活,於是就得推著所有這些東西前進,盡量讓日子過得好些。我看到,有多少可憐又不朽的靈魂,他們不堪生活的重負,幾乎被壓垮。他們沿著生活的道路往前爬,推動著生活道路上一個長75英尺、寬40英尺的大穀倉,推動著從未打掃過的奧吉厄斯牛圈,還有100英畝的土地,同時還要耕地、芟草、放牧、護林!有些人沒有繼承產業,倒是沒有必要同這種多餘的累贅拼搏,不過他們也發現,為了堂堂幾立方英尺的血肉之軀,自己也得委曲求全,努力耕耘。
可是,人總是在一個錯誤之下艱苦工作。人的健美軀體,有一大半很快便隨著犁耕入了泥土,化作了肥料。正如一本古書所說,一種似是而非的、通常稱為「必然」的命運,支配著人,人積攢財寶在地上,結果遭蟲子咬,生了鏽,還有小偷挖窟窿來偷。這是一個愚人的生活,如果說生前不甚明了,一旦到了臨終之時,他們就會明白。據說,丟卡利翁和皮拉在創造人類時,是把石頭從頭頂扔向身後。詩雲:
Inde genus durum sumus,experiensque laborum,
Et documenta damus qua simus origine nati.
後來,羅利也回應了兩句音調鏗鏘的詩:
從此我們的善心變得堅硬,忍受愁苦,
從而證明我們的軀體乃岩石之質。
把一塊塊石頭從頭頂扔向身後,也不看看它們落在什麼地方,他們對神諭也真是太盲從了。
由於無知和錯誤,大多數人,甚至是這個相對自由的國土上的人們,滿腦子都是人為的煩惱,手上堆著乾不完的人生粗活,如此一來,再美好的生命果實,他們也無法採摘。由於操勞過度,他們的手指變得粗笨,不停地顫抖,採摘不了生命的果實。說真的,勞動的人,一天又一天,找不出一點空閒,使自己做到真正的完美;他無法保持人與人之間男子漢氣概的那種關係。一到市場上,他的勞動就會跌價。除了做一台機器,他沒有時間成就什麼大事。他如何記得他的無知呢──他正是靠無知成長的啊──他不是也常常動腦筋嗎?首先,我們應該分文不取,使他豐衣足食,用我們的補品去恢復他的健康,然後才好對他品頭論足。人性中美好的品質,猶如果實在的粉霜,只有輕手輕腳,才能得以保存。然而,人與人相處,缺乏的就是這種柔情。
書摘插畫