簡単な紹介
ワン・チャオの小説『チベットへ行く』を原作とした映画『ルオ・マイを探して』が2018年4月に全国公開され、同名書籍も同時出版される。この小説は、中国人とフランス人男性の知られざる関係を描いた、美しくも悲しいラブストーリーです。涅槃と救済を象徴する蓮の旅路、人生の終焉を迎えたルオ・マイと旅を続けてきたチャオ・ジエ、彼らにふさわしい結末とはどのようなものだろうか。あるいは、長いため息と未来への美しい憧れを残すだけだ。
小説『チベットへ行く』は、最初は『小説世界』に掲載され、『月刊小説』に再版され、フランス語版もあります。
『ルオ・マイを探して』の内容は、小説から改作文学脚本、絵コンテ監督の作品脚本に至るまで、映画のスチール写真、映画の現場作業写真、クリエイティブなインタビューなども含まれており、新しいタイプの人気作品です。文学と芸術の本。
著者について
ワン・チャオは中国の監督、脚本家、プロデューサー、作家であり、北京電影学院を卒業しました。 2000年に中編小説『安養赤ん坊』を発表し、人民文学年間小説選に入選した。 2001年に初監督作品『アンヤン・ベイビー』を監督し、第54回カンヌ国際映画祭「監督週間」部門の最終候補に選ばれ、第37回シカゴ映画国際批評家賞を受賞した。フェスティバルの賞品です。 2003年、監督した長編映画『デイズ・アンド・ナイツ』が、フランス・ナントで開催された第26回三大陸国際映画祭で最優秀作品賞を受賞した。 2005年、監督したファミリー映画『リバーシティ・サマー』が第59回カンヌ国際映画祭「ある視点」部門で最優秀作品賞を受賞。 2009年には長編映画『バック・アゲイン』を監督。 2011年には長編映画『Heaven』を脚本・監督した。 2014年、監督した文芸映画『ファンタジア』が第67回カンヌ国際映画祭「ある視点」部門の最終候補に選ばれた。 2015年には恋愛映画『ルオ・マイを探して』を監督し、2018年4月に全国公開された。
目次
第 1 部 自己序文
私と映画の関係
第2部 小説
チベットに行ってきました
パート 3 スクリプト
ルオマイを探しています
第4部 インタビューとセルフナレーション
『ルオ・マイを探して』:小説から映画へ/楊益舟
『安養ベイビー』ワン・チャオ監督インタビュー/ワン・シャオルー
自由への帰還——映画『スタート・アゲイン』インタビュー/Geng Cong
ワン・チャオ:中国の独立系映画監督の美的追求/ラジオ・フランス・インターナショナル
ワン・チャオ: アーティストの役割ではなく、人間の意味を形成する/
その5 映画鑑賞記録
ワン・チャオの映画メモ
第6部 王超監督年表
第7部 追記
その8 作品写真・静止画
素晴らしい本の抜粋
日
午後中ずっと、私たちは鍋を囲んで座っていました
魚のスープ 僕らは黙って魚の骨を数える
私たちのように、非常に薄く、わずかに白いもの
魚の骨、千まで数えると空
雨が降り始めた……
抗えない雨で服が濡れてしまう
魚の骨をまとめて家に帰りましょう
私たちはその魚の骨を使って人を殺します。
最も美しい骨が私たちの家のバルコニーにぶら下がっています、
このまま一緒に生きていきましょう
この映画との個人的な関係のおかげで、私の詩も当時の北道に代表される詩美学の主流に入れなかった混乱から立ち直ることができました。北道は1984年に『上海文学』に詩的な声明を発表し、主に詩のダイナミックな構造はモンタージュであると述べており、このことから北道はプロの映画ファンでもあると思われる。でも詩を書くときはモンタージュが使えなくて、当時の私の映画の知識は北道にも劣らなかったと思うのですが、モンタージュや言葉とイメージの相互作用や衝突を使って書くことができません。詩です。
ですから、フッサールの現象学とバザンの長いレンズ理論に出会ったとき、私がどれほど興奮したか想像できるでしょう。私の詩はモンタージュとは異なる方法で書くことができると感じています。
映画への愛と、映画が私に与えてくれた機会のおかげで、自信を持って創作を続けることができ、大げさに言えば、ほとんど絶望的な状況でも生き残ることができました。したがって、将来的には、私の詩が本物の詩なのか、それとも映画の幻覚を転写したものなのかを判断するのは困難になるでしょう。 「もうそんなことはどうでもいい。とにかくまた創作できれば満足です。詩人を目指しているわけではないのは本当です。」こうして私はますます映画が好きになりました。映画は私に想像力を与えてくれますし、病気の時、工場で働いている時、路上で働いている時、本屋で徘徊している時、映画館の前を徘徊している時でも、常に私の謙虚な気持ちを刺激し、喜びを感じさせてくれます。希望の。この希望は本当に細いですが、それが最終的に私の青白く弱い若者を恥じることなくさせてくれます。そのため、1988年に私が病気のため嶺南に旅行していたとき、箱の中に隠していたテキストは『世界映画』数冊と一冊の詩原稿だけだった。
雨の中の北京-上海線の列車
あなたは割れたビスケットを使って私の目の前で詩をつなぎ合わせました、そして私は汗が滴り落ちていました
でも私たちはのんびりしたふりをしている - 900マイルの風と雨の中でもお互いに感謝している、ちょうどあなたと私が意図せず描いてしまった悲しみを感謝するのと同じように
たぶんそれは長い間抵抗するためです
いくつかの古いアイデアを使用しています
お互いを殺し合い、それを楽しんでください
お互いに素直な気持ちを伝えましょう
窓の外では、水が木々の梢や新築の瓦屋根の家々に溢れていました。
ということで、急いで着替えました
災害後のわずかな持ち物を運ぶ
お互いに逃げる - 疫病を避けるようなもの
空虚な憂鬱から逃れるために
馬車は空で、静かに犯罪現場を維持している
1989 年までに、私の詩は実際には私の想像力の映画であることが明らかになりました。そして、忘れられない夏がやって来ました。
序文/序文
かつて韓国の映画評論家から、私の好きな映画を 10 本書いてほしいと頼まれ、私もそれに同意し、数日間考えました。 『安養ベイビー』の撮影から1年後、ちょうど『デイズ・アンド・ナイツ』の脚本を書こうとしていた頃だった。この提案は、私に世界の映画を頭の中で検索する機会を与え、自然に過去の映画鑑賞の時代を思い出させました。まだ10代の頃、映画や漫画を集めるのが好きでした。 1980 年代頃、中国の映画館では、『山の呼び声』、『最後の地下鉄』、『パリ、テキサス』、『W の悲劇』などの日本、ヨーロッパ、南北アメリカの映画が上映されるようになりました。 「テス」や「サンドウェア」などは今とは違いますが…当時は映画が公開されるとすぐに漫画本が出版され、よく売れていました。編集者、素晴らしい映画の静止画です。 1980年代の南京の映画館は本当に懐かしいです。ヨーロッパの古典的な建物でありながら、どういうわけか東洋的な雰囲気があり、使い古された大理石の階段の前にはフランスプラタナスの並木が炎天下や雷雨から守ってくれています。最近、私は「読書」で、1920年代に中華民国の首都である南京孫文陵の主任設計者であった陸延志が、幼少期にフランスに留学し、多大な影響を受けたことを知りました。 19 世紀後半から 20 世紀初頭にかけてヨーロッパとアメリカの建築界で流行した、パリ美術アカデミーに代表される古典建築で、社会主義芸術思想の影響を受けています。その後、彼は中国に戻り、西洋の古典を現代の中国建築に翻訳しました。実際、パリの映画館は大規模でも複雑でもありませんが、20 年後、私は南京の 2 つの映画館、大華と勝利が実際にフランスの歌劇場をコピーしたものであることを経験しました。当時、私はよく、華やかで古い大華電影院の半ドーム屋根の広い前ホールでチケットを買うために列に並んだり、上映後、外で雨が止むのを待ったりすることもありました。ファスビンダーの「リリー・マルレーネ」を3回連続で観て、指揮者の目に留まったのを覚えています。私はつい最近、ハンガリーの著名な監督シャボによるオスカー受賞外国語映画「メフィストフェレス」のディスクを入手したのですが、20年前に南京の映画館で2回続けて観て、深い感銘を受けました。スピルバーグ監督の初長編映画「デュエル」も見ましたが、これは高速道路での二台のトラックの狂気の追跡劇を描いたもので、セリフがほとんどなく、哲学もしっかりしていて、これも続けて3回見ました。数年後、この映画がヨーロッパで人気になったことを知りました。私は高校を卒業しましたが大学には行かず、家で失業し、その後社会人になりましたが、文学青年だった私は、1980年代に大学に行かなかったときは憂鬱だったと思います。南京の学校が私の私立学校になりました。高校生だった1979年、新街口郵便局で現在の『世界映画』の前身となる『映画芸術翻訳叢書』という雑誌を発見し、1980年に現在の誌名に変更されました。毎号購入です。 1981年の夏から、母に頼んで工場に注文してもらいました。このようにして私は世界の映画史に触れることができましたが、当時、この雑誌は歴史理論の翻訳と紹介に非常に力を入れていました。でも、私はただ読むのが好きなだけで、深く掘り下げるつもりはありません。私は海外映画の脚本や理論、新旧のトレンドを鑑賞感覚で、あるいは趣味として、あるいは今のカザフスタン人や韓国人がファッションを追うのと同じように追い求めているように思えます。それは私を強く惹きつけるだけでなく、まるで岸辺の対岸から火を見るかのように、私から何層も隔てられているようにも思えます。なぜなら、当時は詩を書くことのほうが自分自身の生存と密接に関係していたからだ。工場の環境と相容れない文学青年にとって、映画は夢の工場のようなもので、詩は酸素タンクのようなものです。 1980 年代もまた思想が大爆発した時代でしたが、私は労働者でありながらこの流れに乗り、新しく出版された西洋近代哲学、特に実存主義と西洋マルクスをむさぼり読みました。こうして毎月『世界のシネマ』を読んでいると、自然とベルイマン、ブニュエル、アントニオーニ、フェリーニ、ゴダールはもちろん、アラン・レネ、ロブ・ゲリー、ジョン、デュラスなどの監督たちも大好きになっていきました。彼らは当時「モダニスト」と呼ばれていました、なぜなら彼らの映画の脚本は、私がまだ部分的にしか理解していなかった西洋近代哲学を視覚的に解釈したものだったからです。数年後まで、私はまるで迷路にいるかのように興奮し、めまいを感じていました。 、北京電影学院に来てこれらの監督の映画やビデオを見たとき、知人に宮殿の外に導かれているような気分になりました。
フッサールとメルロ=ポンティの驚異的な哲学を読んでから、私は自然にバザンに移りました。
クラカウアーは現象学のロングレンズ理論と物質削減のドキュメンタリー美学から来て、その後アントニオーニの「日食」の脚本を読みました。アラン・ドロンとヴィッティ・モニカはローマの古いアパートにいました。空っぽのアパートを見たとき、途切れることのない雰囲気が懐かしい思い出を呼び起こしました。 1996年のツァイ・ミンリャン監督の映画「万歳の愛」に登場した家。同時に、無意識のうちに、あるいは運命が導いたかのように、私の詩は方向性を見つけたようでした。