Yamiセレクション

[Little Cola's Book List] Excerpts from "The Seventh Day"






It is still a continuation of Yu Hua's previous writing style.

Depressing dark humor.

The injustice that satirizes the dark life of society from the perspective of a deceased person.


By the seventh day,

The work of God's creation has been completed,

On the seventh day he stopped from all his work,

RIP.

Old Testament·Genesis


Leaving leaves return to their roots and last forever.


Money is shameful in the face of power.


Don’t think about the future. p>


 My grief is too late to leave, Got off at the stop.


I suspect I am pointing the blind deceased in the wrong direction because I am lost myself.


The main topic of those business negotiation dinners is talking about women, and business matters are only mentioned in passing.


Their gossip was just a sparse raindrop to her without an umbrella.


At the business dinner she attended with the president of the company, she saw many successful men who pursued other women behind their wives Diligent words and deeds, it may be that this experience determined her standard of mate selection at that time, which is to find a loyal and reliable man.


My emotional dullness is like a house with closed doors and windows, although the footsteps of love go by and go in front of the house Come here, I heard it too, but I think it is the footsteps passing by, the footsteps walking towards others.


She hated them in her heart, still greeted them with a smile and toasted them constantly, then went to the bathroom to vomit, and continued to toast to them after she threw up.


Sometimes I also hate my weakness.< /p>


"She paused and said in a low voice that the more flamboyant she was outside, the more likely she was when she returned to the rented cabin at night. It was lonely and lonely, and at that moment she really wanted to have a loved one by her side.


Beauty is a woman’s passport.


""In the dark," I said, "we came here by accident."


I tried walking in different directions, but I couldn’t get close to it, I seemed to be walking in stillness, and the rental house could be seen I can't. I remember holding my father's hand when I was a child and trying to get to the bottom of the moon, but after a long journey, the distance between the moon and us has not changed.”< /span>


"My father was in so much pain, he was like an emotionally wet towel that this girl and I grabbed onto Twist the ends hard until the emotion inside is dry.


" Drifting in front of my eyes, but not on my eyes and body, I know the rain and snow are leaving.


The tired mind lay down and rested, the body still walking forward, in the boundless chaos and the silent emptiness There are no birds flying in the air, no fish swimming in the water, and nothing growing on the earth.


Like the moon in the water, no matter how the waves pull, the moon is always waving in a circle.


"Why do I feel that after death is eternal life. Those with a cemetery get rest, and those without a cemetery get eternal life, which one is better? ?


They were ill-fated, and they didn’t want to look back.”< /span>


As long as the family is together, it’s the same everywhere. span>


I cried, I cried very sadly. I cried not because I was angry with him, but because the society was unfair.

" /span>


"I said to him, walk over, where the leaves will wave to you, the stones will smile at you, and the river will greet you Greetings. There is neither poverty nor wealth, neither sorrow nor pain, neither hatred nor hatred...Where everyone dies and equality.

He asked, "What is that place?"

I said, "There is no place to die.""

translate Show Original
Yamiセレクション

【小可乐的书单】《第七天》好句摘录






依然是延续余华以往的写作风格。

令人压抑的黑色幽默。

以一个故去人的角度抨击讽刺了社会的黑暗生活的不公。


到第七日,

神造物的工已经完毕,

就在第七日歇了他一切的工,

安息了。

——《旧约·创世记》


落叶归根、流芳千古。


金钱在权力面前自惭形秽。


不要去想以后的事。


 我的悲伤还来不及出发,就已经到站下车。


我怀疑给这个双目失明的死者指错了方向,因为我自己正在迷失之中。


那些商业谈判晚宴的主要话题是谈论女人,生意上的事只是顺便提及。


她们的闲言碎语对于她只是无需打伞的稀疏雨点。


她在跟随公司总裁出席的商业晚宴上,见识了不少成功男人背着妻子追求别的女人时的殷勤言行,可能是这样的经历决定了她当时的择偶标准,就是寻找一个忠诚可靠的男人。


我在情感上的愚钝就像是门窗紧闭的屋子,虽然爱情的脚步在屋前走过去又走过来,我也听到了,可是我觉得那是路过的脚步,那是走向别人的脚步。


她心里厌恶他们,仍然笑脸相迎与他们不断干杯,然后去卫生间呕吐,呕吐之后继续与他们干杯。


有时我也恨自己的软弱。


她停顿了一下,声音很轻地说自己在外面越是风头十足,晚上回到租住的小屋越是寂寞孤单,那个时刻她很想有一个相爱的人陪伴在身旁。


美丽是女人的通行证。


「在冥冥之中,」我说,「我们不约而同来到这里。」


我尝试从不同方向走过去,始终不能接近它,我好像行走在静止里,那间出租屋可望不可即。我想起小时候曾经拉着父亲的手,想方设法走到月亮底下,可是走了很长的路,月亮和我们的距离一直没有变化。


我父亲痛苦不堪,他就像是一条情感湿润的毛巾,我和这位姑娘抓住这条毛巾的两端使劲绞着,直到把里面的情感绞干为止。


在我眼前飘洒,却没有来到我的眼睛和身上,我知道雨雪也在离开。


疲惫的思维躺下休息了,身体仍然向前行走,走在无边无际的混沌和无声无息的空虚里。空中没有鸟儿飞翔,水中没有鱼儿游弋,大地没有万物生长。


如同水中的月亮,无论波浪如何拉扯,月亮始终围成一团荡漾着。


我怎么觉得死后反而是永生。有墓地的得到安息,没墓地的得到永生,你说哪个更好?


它们也是命运多舛,它们也是不愿回首。


只要一家人在一起,在哪里都一样。


我哭了,哭得很伤心,我哭不是生他的气,是哭这个社会太不公平。


我对他说,走过去吧,那里树叶会向你招手,石头会向你微笑,河水会向你问候。那里没有贫贱也没有富贵,没有悲伤也没有疼痛,没有仇也没有恨……那里人人死而平等。

他问:「那是什么地方?」

我说:「死无葬身之地。」