联想搭配记忆法
ウ把它变圆滑一些,不就是平假名的「う」了吗?
ノ其实就是「の」的中间那一撇啊!
カ就是「か」少一点哦!
キ和「き」只差下面那一划。
シ的笔划连起来,就是「し」的形状了!
ツ的笔划连起来,就是「つ」的形状了!这两个极容易搞混的片假名,放在一起记下来吧!
セ和「せ」只差一笔呢!
ソ在日语中,我们会把姓曾的人叫做「ソさん」。这个「ソ」不就刚好是“曾”上面的两笔吗?
チ 写起来像“千”,而它念起来是不是也有一点像“千”呢?
テ 像不像日本邮筒上的标志呢?寄信时记得要“贴(te)”邮票哦!
ト就是把「と」拉直,再翻转一下嘛!
ナ是取「な」左上边的部分。
ニ是不是像“二”字呢?日语的二就念做“ni”喔!
ヌ像不像「ぬ」的右半边呢?
ネ跟「ね」的左半边很相似呢!
ハ当你哈哈大笑时,嘴边是否会出现两条斜斜的笑纹呢?
フ念“fu”,是不是像哆啦A梦里小夫侧脸时的嘴巴呢?
へ就跟平假名一模一样哦!
メ就是取「め」下面的叉叉部分。
モ和「も」只差上面没有凸出去而已。
ヤ和「や」只差右边的一点。
リ的两笔要分开,并且要写笔直一些。
レ是取「れ」的右边。
认识五十音
大家可能不知道,日本最初的文字都是用中国传过去的汉字,后来才渐渐从汉字发展出我们看到的平假名和片假名。大家有时候看平假名、片假名会觉得跟汉字长得有点像,就是这个原因。
平假名和片假名有什么区别呢?平假名是由汉字草书演化而来,经常用于表示日语中的固有词汇或助词等语法结构,汉字上标注读音的振假名(振り仮名),一般也是使用平假名。片假名则是由汉字楷书偏旁演化而成,大多用于表示外来语、拟声词、拟态词、学术中的动植物等名称,以及想要强调某一词汇时。另外,为人名或地名标注振假名时也经常使用片假名。
那五十音是什么呢?说到日语,不可能不介绍五十音吧!其实五十音就是将日语中清音的平假名与片假名,按照相同的子音、母音排列而成。虽然称作五十音,但实际上传统的五十音只有47个音,现代日语更是只有45个,再加上鼻音共46个音。五十音图的排列方式可以参考下一页,横的叫做“行”,竖的叫做“段”。列在同一行的假名,除了不带子音的母音「あ行」之外,其余每一行的子音皆相同,共分为10行;而同一段的假名则是母音皆相同,共有5段,这些都可以在五十音图里面看到。至于鼻音「ん」并不属于任何一行、任何一段,不过现在也常常跟「わ行」放在一起。
有人会问“我认识五十音就好了,干嘛一定要背下每个假名的顺序?”其实把五十音图背下来是很重要的!从「あいうえお」开始照着顺序一行一行数下去的排序就称为“五十音顺”,是日本十分常见的排序法之一,大部分的字典都采用这种方式排列,也经常用在人名排序上。无论你是想要在KTV点日语歌,还是想要在演员表里迅速找到喜欢的演员名字,“五十音顺”都是个很好的判断方式。
记录生活100大好用句
日语其实不难,最重要的是能精确表达自己的意思!先从最基本的短句开始,以后就能进阶到更难的句子啦!快来看看平常记录生活都会用到什么样的句子吧!
01.ペキンへコンサートを見に行った。
去北京看了演唱会。
02.友達とブランチを食べた。
和朋友一起吃了早午餐。
03.傘をバスに忘れてしまった。
不小心把伞忘在公交车上了。
04.頭が痛くなった。
头痛了起来。
05.ここにはのんびりした雰囲気が漂っていて、すぐにリラックスできますね。
这里有一种悠闲的感觉,让人能立即放松。
06.休みがほしい。
我想放假!
07.紅白歌合戦は結構おもしろかった。
红白歌会还蛮有趣的。(紅白歌合戦是日本人在新年夜看的节目,相当于中国的春节联欢晚会。)
08.今日は初詣に行く。
今天要去初拜。(初詣是指新年后初次拜神社或寺院。)
09.ランタン祭りはとても綺麗だった。
灯会真是太美了。
10.明日から四連休だ。
明天开始放四天小长假。
11.私は極度の方向音痴です。
我实在是个大路痴。
12.昨日、怖い夢を見た。
昨天做了恶梦。
13.熱中症になってしまった。
我中暑了。
14.彼は私のタイプじゃない。
他不是我的菜。
15.久しぶりに友達に会ってとてもうれしかった。
碰到好久不见的朋友,好开心哦!
我要去日本
打算去某个地方的时候,用日语怎么说呢?这一课我们就来一起学习下吧。一定要好好练习,去日本时就能轻松问路啦!日语表示方向的助词是「へ」,在句子中必须放在你要去的场所后面。要注意的是,它在句子里作助词时,读作[e],而不是[he],小心别读错哦!把第五课学到的单词拿来做练习吧!
基本句型1
句型:私は某场所へ行きます。
我要去某场所。
例:私は映画館へ行きます。 我要去电影院。
あなたはどこへ行きますか。 你要去哪里呢?
练练看
下面的对话中,A是迷路的人,B被问路的人。日本人都怎么问路呢?我们一起来学学吧!你也可以把框框里的词换成你想问的地方。
A: すみません、私は デパート へ行きたいんですが…
不好意思,我想去百货公司。
B: デパート ですか。まず、 右へ曲がってください。
百货公司吗?首先,请先向右转。
A: 右ですね。はい。
右转没错吧!好。
B: そして、まっすぐ行ってください。 デパートは左にあります。
然后,请一直走。百货公司就在你的左手边。
A:どうもありがとうございました。 非常谢谢你。
B:いいえ。 不用谢。
蒋老师独家!
用日语问路,跟中文有点不一样。例如你想问电影院怎么走,中文通常会比较直接,“请问电影院怎么走?”但是日文则比较婉转,会说「私は映画館へ行きたいんですが…」(我想去电影院……)。如果不了解他们的语言习惯,是不是觉得很奇怪,想去就去啊,为什么要跟别人说呢?原来,这就是日本人比较婉转的问路方法。记住了吗?
……